Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po359
1 files changed, 215 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f75d0d9..4f2749d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,20 +7,20 @@
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&amp;component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-28 12:10+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-30 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-31 02:47+0000\n"
+"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:162
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -662,6 +662,28 @@ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _siempre"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -780,71 +802,147 @@ msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../shell/ev-window.c:819
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:821
+#: ../shell/ev-window.c:833
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1827
+#: ../shell/ev-window.c:1588
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Cargando documento desde %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#, c-format
+msgid "Downloading document %d%%"
+msgstr "Descargando documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1855
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+msgid "Failed to reaload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2027
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2088
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:2117
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2357
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+#, c-format
+msgid "Uploading document %d%%"
+msgstr "Subiendo el documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment %d%%"
+msgstr "Subiendo el adjunto %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading image %d%%"
+msgstr "Subiendo la imagen %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2551
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2754
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2392 ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2867
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:3064
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3079
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Close after _Printing"
+msgstr "Cerrar después de _imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3314
+#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:4225
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -853,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -865,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -876,7 +974,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3736
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -886,15 +984,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
@@ -905,372 +1003,368 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:3987
+#: ../shell/ev-window.c:4512
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4520
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:4908
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4379
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4384 ../shell/ev-window.c:4563
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4385 ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4918
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4919
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4390 ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4924
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4397 ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4930
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4938
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4940
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4949
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4452
+#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4465
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4528
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4558
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4618
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4633
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4663
+#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4668
+#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5670
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5295
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1343,26 +1437,3 @@ msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer."
-#~ msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Entrada de contraseña"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visor de documentos Evince"