Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po766
1 files changed, 540 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index eae6485..6538819 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,41 +7,138 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"
+#: data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Crée le :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
@@ -51,239 +148,298 @@ msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+
#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
+"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
+"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
+"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
+"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
+"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
+"de la fenêtre."
#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
+"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
+"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
+"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
+"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
+"ne l'affiche pas par défaut."
#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
-
-#: ps/gsdefaults.c:68
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
+"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
+"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
+"ne l'affiche pas par défaut."
+
+#: dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Fichier non disponible"
+
+#: dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:290
+#: ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."
-#: ps/ps-document.c:752
+#: ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tube interrompu."
-#: ps/ps-document.c:948
+#: ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:1070
+#: ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
-#: ps/ps-document.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
-
-#: ps/ps-document.c:1406
+#: ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1408
+#: ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
-#: ps/ps-document.c:1429
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1432
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
-
-#: ps/ps-document.c:1463
+#: ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulé"
+
+#: ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Chaîne de recherche"
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Couleur courante"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documents PostScript et PDF"
+#: shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
-#: shell/ev-application.c:138
+#: shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
+#: shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: shell/ev-application.c:150
+#: shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
+#: shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: shell/ev-page-action.c:71
+#: shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d sur %d)"
+
+#: shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
-"passe correct."
-
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Déverrouiller le document"
-
#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
@@ -314,66 +470,122 @@ msgstr ""
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
-#: shell/ev-view.c:661
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"passe correct."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:95
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: shell/ev-properties-fonts.c:106
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Aller à la page %d"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#: shell/ev-view.c:1039
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1055
+#: shell/ev-view.c:2598
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
-#: shell/ev-view.c:1066
+#: shell/ev-view.c:2608
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
-#: shell/ev-view.c:1068
+#: shell/ev-view.c:2610
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% reste à rechercher"
-#: shell/ev-window.c:377
+#: shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: shell/ev-window.c:464
+#: shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-#: shell/ev-window.c:466
+#: shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"
-#: shell/ev-window.c:737
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+
+#: shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Ouvrir un document"
-#: shell/ev-window.c:841
+#: shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: shell/ev-window.c:861
+#: shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: shell/ev-window.c:939
+#: shell/ev-window.c:1320
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:1324
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: shell/ev-window.c:1352
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
-#: shell/ev-window.c:965
+#: shell/ev-window.c:1355
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -382,28 +594,33 @@ msgstr ""
"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1017
+#: shell/ev-window.c:1423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
-#: shell/ev-window.c:1019
+#: shell/ev-window.c:1425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
+#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: shell/ev-window.c:1614
-msgid "Many..."
-msgstr "Nombreux..."
+#: shell/ev-window.c:1961
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: shell/ev-window.c:1619
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Pas si nombreux..."
+#: shell/ev-window.c:2313
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Utilise poppler %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:1624
+#: shell/ev-window.c:2336
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -415,7 +632,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
-#: shell/ev-window.c:1628
+#: shell/ev-window.c:2340
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -427,7 +644,7 @@ msgstr ""
"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
"Licence Publique Générale GNU.\n"
-#: shell/ev-window.c:1632
+#: shell/ev-window.c:2344
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -438,249 +655,346 @@ msgstr ""
"Foundation Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1657
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1660
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
+#: shell/ev-window.c:2371
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
-#: shell/ev-window.c:1663
+#: shell/ev-window.c:2377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
-#: shell/ev-window.c:1960
+#: shell/ev-window.c:2720
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: shell/ev-window.c:1961
+#: shell/ev-window.c:2721
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: shell/ev-window.c:2722
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: shell/ev-window.c:1963
+#: shell/ev-window.c:2723
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: shell/ev-window.c:2724
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: shell/ev-window.c:2728
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: shell/ev-window.c:1970
+#: shell/ev-window.c:2730
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: shell/ev-window.c:2731
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
-#: shell/ev-window.c:1973
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
-
-#: shell/ev-window.c:1974
+#: shell/ev-window.c:2734
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"
-#: shell/ev-window.c:1977
+#: shell/ev-window.c:2737
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+
+#: shell/ev-window.c:2740
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:2745
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copie le texte depuis le document"
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: shell/ev-window.c:2747
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: shell/ev-window.c:1985
+#: shell/ev-window.c:2748
msgid "Select the entire page"
msgstr "Sélectionne la page entière"
-#: shell/ev-window.c:1988
+#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:2753
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: shell/ev-window.c:2754
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+
+#: shell/ev-window.c:2756
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2757
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personnalise la barre d'outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2759
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Tourner vers la _gauche"
+
+#: shell/ev-window.c:2760
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Tourne le document vers la gauche"
+
+#: shell/ev-window.c:2762
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Tourner vers la _droite"
+
+#: shell/ev-window.c:2763
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Tourne le document vers la droite"
+
+#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
+#: shell/ev-window.c:2848
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandir le document"
+msgstr "Agrandi le document"
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduire le document"
+msgstr "Réduit le document"
-#: shell/ev-window.c:1999
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
-
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: shell/ev-window.c:2773
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: shell/ev-window.c:2002
+#: shell/ev-window.c:2774
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: shell/ev-window.c:2778
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2779
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: shell/ev-window.c:2781
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: shell/ev-window.c:2782
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: shell/ev-window.c:2784
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: shell/ev-window.c:2013
+#: shell/ev-window.c:2785
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va à la première page"
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2787
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: shell/ev-window.c:2016
+#: shell/ev-window.c:2788
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va à la dernière page"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: shell/ev-window.c:2792
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: shell/ev-window.c:2793
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: shell/ev-window.c:2796
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: shell/ev-window.c:2025
+#: shell/ev-window.c:2797
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-#: shell/ev-window.c:2030
+#: shell/ev-window.c:2802
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran"
+#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
+
+#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
+
+#: shell/ev-window.c:2839
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Active le sélecteur de pages"
+
+#: shell/ev-window.c:2842
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
+
+#: shell/ev-window.c:2845
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: shell/ev-window.c:2858
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: shell/ev-window.c:2859
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: shell/ev-window.c:2861
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: shell/ev-window.c:2862
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2864
msgid "Side _pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: shell/ev-window.c:2865
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
+
+#: shell/ev-window.c:2868
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Affiche le document entier"
+
+#: shell/ev-window.c:2870
+msgid "_Dual"
+msgstr "Pages _doubles"
+
+#: shell/ev-window.c:2871
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+
+#: shell/ev-window.c:2873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: shell/ev-window.c:2874
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: shell/ev-window.c:2876
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Présentation"
+
+#: shell/ev-window.c:2877
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+
+#: shell/ev-window.c:2879
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: shell/ev-window.c:2050
+#: shell/ev-window.c:2880
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: shell/ev-window.c:2882
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: shell/ev-window.c:2883
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:2058
-msgid "Single"
-msgstr "Single"
-
-#: shell/ev-window.c:2059
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Affiche le document une page à la fois"
-
-#: shell/ev-window.c:2061
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Affiche tout le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2101
+#: shell/ev-window.c:2942
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: shell/ev-window.c:2102
+#: shell/ev-window.c:2943
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionner la page"
+#: shell/ev-window.c:2955
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: shell/ev-window.c:2957
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2117
+#: shell/ev-window.c:2973
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
-#: shell/ev-window.c:2122
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2979
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2125
+#: shell/ev-window.c:2983
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2988
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2998
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster"
-#: shell/ev-window.c:2318
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La page du document à afficher."
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+#: shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
+"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
+
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
+"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"d'informations."