Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po387
1 files changed, 206 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a3157fa..ccbd0b8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,32 +1,34 @@
# French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier corrompu."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -37,7 +39,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
@@ -90,18 +92,14 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
-msgstr ""
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
@@ -155,17 +153,19 @@ msgstr "<b>Titre :</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
@@ -311,90 +311,96 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tube interrompu."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Chercher la chaîne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Couleur courante"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"
@@ -415,27 +421,28 @@ msgstr "Tous les documents"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+#, fuzzy
msgid "Comic Books"
-msgstr ""
+msgstr "Bandes dessinées"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -463,14 +470,13 @@ msgstr ""
"d'être ouvert."
#: ../shell/ev-password.c:149
-#, fuzzy
msgid "Enter password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
#: ../shell/ev-password.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
@@ -509,15 +515,15 @@ msgstr "Police"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Index"
@@ -527,26 +533,26 @@ msgstr "Vignettes"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler vers le haut"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler vers le bas"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
#, fuzzy
msgid "Document View"
-msgstr "Visionneur de documents"
+msgstr "Vue du document"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
@@ -554,56 +560,44 @@ msgstr "Aller à la page %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgstr "%3d%% restant à rechercher"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -612,25 +606,32 @@ msgstr ""
"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -639,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -663,7 +664,7 @@ msgstr ""
"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
"Licence Publique Générale GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -674,256 +675,274 @@ msgstr ""
"Foundation Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
-msgstr "_Édition"
+msgstr "É_dition"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistrer une copie du document courant"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
+msgstr "Imprimer ce document"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
+msgstr "Agrandir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+msgstr "Réduire le document"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharge le document"
+msgstr "Recharger le document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
+msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
+msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Affiche le document entier"
+msgstr "Afficher le document entier"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+msgstr "Afficher deux pages à la fois"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Affiche le document comme une présentation"
+msgstr "Afficher le document comme une présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionner la page"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+msgstr "Ajuster le niveau de zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
@@ -967,6 +986,12 @@ msgstr ""
"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Non trouvé"
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"