Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po361
1 files changed, 189 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a3c8231..eae6485 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,14 +1,17 @@
# French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,53 +28,51 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+msgstr "_Mot de passe :"
-#: data/evince.desktop.in.h:1
-#: shell/ev-window.c:466
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
-#: data/evince.desktop.in.h:2
-#: shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"
#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche les documents multipages"
#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
+msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
-
#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Sidebar size by default"
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."
#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Sidebar size by default."
-msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."
#: ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
@@ -145,52 +146,52 @@ msgstr "Quarto"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ps/ps-document.c:290
msgid "No document loaded."
-msgstr "Pas de document chargé."
+msgstr "Aucun document chargé."
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ps/ps-document.c:752
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tube interrompu."
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ps/ps-document.c:948
msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Échec de l'interpréteur."
+msgstr "L'interpréteur a échoué."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ps/ps-document.c:1070
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ps/ps-document.c:1176
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
-#: ps/ps-document.c:1292
+#: ps/ps-document.c:1355
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ps/ps-document.c:1406
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ps/ps-document.c:1408
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ps/ps-document.c:1429
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1369
+#: ps/ps-document.c:1432
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ps/ps-document.c:1463
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."
@@ -220,15 +221,15 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
-msgstr "Couleur active"
+msgstr "Couleur courante"
#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
-msgstr "Re_chercher :"
+msgstr "_Rechercher :"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
@@ -254,8 +255,7 @@ msgstr "Documents PostScript et PDF"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: shell/ev-application.c:145
-#: shell/ev-window.c:863
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
@@ -263,19 +263,22 @@ msgstr "Documents PDF"
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: shell/ev-application.c:155
-#: shell/ev-window.c:868
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "sur %d"
#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"passe correct."
#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
@@ -287,8 +290,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
-msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
+"installation est correcte."
#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
@@ -296,8 +303,12 @@ msgstr "Mot de passe requis"
#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
+"d'être ouvert."
#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
@@ -309,6 +320,8 @@ msgid "Go to page %d"
msgstr "Aller à la page %d"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:1055
#, c-format
msgid "%d found on this page"
@@ -329,341 +342,345 @@ msgstr "%3d%% reste à rechercher"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: shell/ev-window.c:460
+#: shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-#: shell/ev-window.c:462
+#: shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"
-#: shell/ev-window.c:731
+#: shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-#: shell/ev-window.c:835
+#: shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: shell/ev-window.c:855
+#: shell/ev-window.c:861
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: shell/ev-window.c:933
+#: shell/ev-window.c:939
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: shell/ev-window.c:956
+#: shell/ev-window.c:962
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
-#: shell/ev-window.c:959
+#: shell/ev-window.c:965
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
+"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1011
+#: shell/ev-window.c:1017
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
-#: shell/ev-window.c:1013
+#: shell/ev-window.c:1019
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1229
-#: shell/ev-window.c:2023
+#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: shell/ev-window.c:1608
+#: shell/ev-window.c:1614
msgid "Many..."
msgstr "Nombreux..."
-#: shell/ev-window.c:1613
+#: shell/ev-window.c:1619
msgid "Not so many..."
msgstr "Pas si nombreux..."
-#: shell/ev-window.c:1618
+#: shell/ev-window.c:1624
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
-"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
-"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
-"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
+"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
-#: shell/ev-window.c:1622
+#: shell/ev-window.c:1628
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
-"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
-"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
-"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
+"Licence Publique Générale GNU.\n"
-#: shell/ev-window.c:1626
+#: shell/ev-window.c:1632
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
+"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+"Foundation Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1648
-#: shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1657
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
-#: shell/ev-window.c:1654
+#: shell/ev-window.c:1660
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
-#: shell/ev-window.c:1657
+#: shell/ev-window.c:1663
msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
-#: shell/ev-window.c:1954
+#: shell/ev-window.c:1960
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: shell/ev-window.c:1955
+#: shell/ev-window.c:1961
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: shell/ev-window.c:1956
+#: shell/ev-window.c:1962
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: shell/ev-window.c:1957
+#: shell/ev-window.c:1963
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: shell/ev-window.c:1958
+#: shell/ev-window.c:1964
msgid "_Help"
-msgstr "A_ide"
+msgstr "_Aide"
-#: shell/ev-window.c:1962
+#: shell/ev-window.c:1968
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvrir un document existant"
+msgstr "Ouvre un document existant"
-#: shell/ev-window.c:1964
+#: shell/ev-window.c:1970
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: shell/ev-window.c:1965
+#: shell/ev-window.c:1971
msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
-#: shell/ev-window.c:1967
+#: shell/ev-window.c:1973
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: shell/ev-window.c:1974
msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+msgstr "Imprime ce document"
-#: shell/ev-window.c:1971
+#: shell/ev-window.c:1977
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:1976
+#: shell/ev-window.c:1982
msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copier le texte depuis le document"
+msgstr "Copie le texte depuis le document"
-#: shell/ev-window.c:1978
+#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: shell/ev-window.c:1985
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionner la page entière"
+msgstr "Sélectionne la page entière"
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: shell/ev-window.c:1988
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: shell/ev-window.c:1993
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: shell/ev-window.c:1996
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: shell/ev-window.c:1999
msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
+msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
-#: shell/ev-window.c:1995
+#: shell/ev-window.c:2001
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: shell/ev-window.c:2002
msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2000
+#: shell/ev-window.c:2006
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: shell/ev-window.c:2007
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Aller à la page précédente"
+msgstr "Va à la page précédente"
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: shell/ev-window.c:2009
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: shell/ev-window.c:2010
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
+msgstr "Va à la page suivante"
-#: shell/ev-window.c:2006
+#: shell/ev-window.c:2012
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: shell/ev-window.c:2013
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Aller à la première page"
+msgstr "Va à la première page"
-#: shell/ev-window.c:2009
+#: shell/ev-window.c:2015
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: shell/ev-window.c:2010
+#: shell/ev-window.c:2016
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Aller à la dernière page"
+msgstr "Va à la dernière page"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2014
+#: shell/ev-window.c:2020
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: shell/ev-window.c:2021
msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
+msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-#: shell/ev-window.c:2018
+#: shell/ev-window.c:2024
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: shell/ev-window.c:2019
+#: shell/ev-window.c:2025
msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
+msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-#: shell/ev-window.c:2024
+#: shell/ev-window.c:2030
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+msgstr "Quitte le mode plein écran"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: shell/ev-window.c:2037
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: shell/ev-window.c:2038
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: shell/ev-window.c:2040
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: shell/ev-window.c:2041
msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-#: shell/ev-window.c:2037
+#: shell/ev-window.c:2043
msgid "Side _pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: shell/ev-window.c:2038
+#: shell/ev-window.c:2044
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: shell/ev-window.c:2046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: shell/ev-window.c:2041
+#: shell/ev-window.c:2047
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: shell/ev-window.c:2049
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: shell/ev-window.c:2050
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:2046
+#: shell/ev-window.c:2052
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: shell/ev-window.c:2047
+#: shell/ev-window.c:2053
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:2052
+#: shell/ev-window.c:2058
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Single"
-#: shell/ev-window.c:2053
+#: shell/ev-window.c:2059
msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+msgstr "Affiche le document une page à la fois"
-#: shell/ev-window.c:2055
+#: shell/ev-window.c:2061
msgid "Multi"
-msgstr ""
+msgstr "Multi"
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: shell/ev-window.c:2062
msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Afficher tout le document"
+msgstr "Affiche tout le document"
-#: shell/ev-window.c:2095
+#: shell/ev-window.c:2101
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: shell/ev-window.c:2096
+#: shell/ev-window.c:2102
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionner la page"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: shell/ev-window.c:2117
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
-#: shell/ev-window.c:2116
+#: shell/ev-window.c:2122
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2119
+#: shell/ev-window.c:2125
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster"
-#: shell/ev-window.c:2312
+#: shell/ev-window.c:2318
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: shell/ev-window.c:2319
+#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
-