Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po669
1 files changed, 669 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a3c8231
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,669 @@
+# French translation of evince.
+# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mot de _passe :"
+
+#: data/evince.desktop.in.h:1
+#: shell/ev-window.c:466
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
+
+#: data/evince.desktop.in.h:2
+#: shell/main.c:85
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents Evince"
+
+#: data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr ""
+
+#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Sidebar size by default"
+msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "Sidebar size by default."
+msgstr "Taille par défaut du panneau latéral."
+
+#: ps/gsdefaults.c:68
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ps/gsdefaults.c:69
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ps/gsdefaults.c:70
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ps/gsdefaults.c:71
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ps/gsdefaults.c:72
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ps/gsdefaults.c:73
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ps/gsdefaults.c:74
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ps/gsdefaults.c:75
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ps/gsdefaults.c:76
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ps/gsdefaults.c:77
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ps/gsdefaults.c:78
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ps/gsdefaults.c:79
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ps/gsdefaults.c:80
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ps/gsdefaults.c:81
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ps/gsdefaults.c:82
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ps/gsdefaults.c:83
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ps/gsdefaults.c:84
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ps/gsdefaults.c:85
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ps/ps-document.c:289
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Pas de document chargé."
+
+#: ps/ps-document.c:689
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Tube interrompu."
+
+#: ps/ps-document.c:885
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Échec de l'interpréteur."
+
+#. report error
+#: ps/ps-document.c:1007
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1113
+#, c-format
+msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1292
+msgid "File is not a valid PostScript document."
+msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."
+
+#: ps/ps-document.c:1343
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1345
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+
+#: ps/ps-document.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error while scanning file %s\n"
+msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"
+
+#: ps/ps-document.c:1369
+msgid "The file is not a PostScript document."
+msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."
+
+#: ps/ps-document.c:1400
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Document chargé."
+
+#: shell/eggfindbar.c:141
+msgid "Search string"
+msgstr "Chaîne de recherche"
+
+#: shell/eggfindbar.c:142
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+
+#: shell/eggfindbar.c:155
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Respecter la casse"
+
+#: shell/eggfindbar.c:156
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+
+#: shell/eggfindbar.c:163
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
+
+#: shell/eggfindbar.c:164
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
+
+#: shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Current color"
+msgstr "Couleur active"
+
+#: shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active"
+
+#: shell/eggfindbar.c:288
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Re_chercher :"
+
+#: shell/eggfindbar.c:301
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: shell/eggfindbar.c:302
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: shell/eggfindbar.c:314
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Respecter la casse"
+
+#: shell/ev-application.c:120
+msgid "Open document"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: shell/ev-application.c:130
+msgid "PostScript and PDF Documents"
+msgstr "Documents PostScript et PDF"
+
+#: shell/ev-application.c:138
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: shell/ev-application.c:145
+#: shell/ev-window.c:863
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: shell/ev-application.c:150
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: shell/ev-application.c:155
+#: shell/ev-window.c:868
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: shell/ev-page-action.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: shell/ev-password-view.c:111
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct."
+
+#: shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
+
+#: shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+
+#: shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
+msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte."
+
+#: shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
+
+#: shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert."
+
+#: shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Mot de passe incorrect"
+
+#: shell/ev-view.c:661
+#, c-format
+msgid "Go to page %d"
+msgstr "Aller à la page %d"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#: shell/ev-view.c:1055
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+
+#: shell/ev-view.c:1066
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: shell/ev-view.c:1068
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+
+#: shell/ev-window.c:377
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
+
+#: shell/ev-window.c:460
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+
+#: shell/ev-window.c:462
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: shell/ev-window.c:731
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+
+#: shell/ev-window.c:835
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
+
+#: shell/ev-window.c:855
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Enregistrer une copie"
+
+#: shell/ev-window.c:933
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: shell/ev-window.c:956
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+
+#: shell/ev-window.c:959
+#, c-format
+msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+
+#: shell/ev-window.c:1011
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+
+#: shell/ev-window.c:1013
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+
+#. Toolbar-only
+#: shell/ev-window.c:1229
+#: shell/ev-window.c:2023
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
+#: shell/ev-window.c:1608
+msgid "Many..."
+msgstr "Nombreux..."
+
+#: shell/ev-window.c:1613
+msgid "Not so many..."
+msgstr "Pas si nombreux..."
+
+#: shell/ev-window.c:1618
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n"
+"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
+"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
+"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+
+#: shell/ev-window.c:1622
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n"
+"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n"
+"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n"
+"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
+
+#: shell/ev-window.c:1626
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n"
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: shell/ev-window.c:1648
+#: shell/main.c:81
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:1651
+msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:1654
+msgid "PostScript and PDF File Viewer."
+msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."
+
+#: shell/ev-window.c:1657
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
+
+#: shell/ev-window.c:1954
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: shell/ev-window.c:1955
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Édition"
+
+#: shell/ev-window.c:1956
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: shell/ev-window.c:1957
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: shell/ev-window.c:1958
+msgid "_Help"
+msgstr "A_ide"
+
+#: shell/ev-window.c:1962
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ouvrir un document existant"
+
+#: shell/ev-window.c:1964
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Enregistrer une copie..."
+
+#: shell/ev-window.c:1965
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom"
+
+#: shell/ev-window.c:1967
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimer..."
+
+#: shell/ev-window.c:1968
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimer ce document"
+
+#: shell/ev-window.c:1971
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
+
+#: shell/ev-window.c:1976
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Copier le texte depuis le document"
+
+#: shell/ev-window.c:1978
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
+
+#: shell/ev-window.c:1979
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Sélectionner la page entière"
+
+#: shell/ev-window.c:1982
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document"
+
+#: shell/ev-window.c:1987
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Agrandir le document"
+
+#: shell/ev-window.c:1990
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Réduire le document"
+
+#: shell/ev-window.c:1993
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut"
+
+#: shell/ev-window.c:1995
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: shell/ev-window.c:1996
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recharger le document"
+
+#. Go menu
+#: shell/ev-window.c:2000
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Page _précédente"
+
+#: shell/ev-window.c:2001
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: shell/ev-window.c:2003
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Page _suivante"
+
+#: shell/ev-window.c:2004
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: shell/ev-window.c:2006
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Première page"
+
+#: shell/ev-window.c:2007
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: shell/ev-window.c:2009
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Dernière page"
+
+#: shell/ev-window.c:2010
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#. Help menu
+#: shell/ev-window.c:2014
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: shell/ev-window.c:2015
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Afficher l'aide du visionneur"
+
+#: shell/ev-window.c:2018
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: shell/ev-window.c:2019
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents"
+
+#: shell/ev-window.c:2024
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
+#. View Menu
+#: shell/ev-window.c:2031
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2032
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
+
+#: shell/ev-window.c:2034
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#: shell/ev-window.c:2035
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
+
+#: shell/ev-window.c:2037
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Panneau _latéral"
+
+#: shell/ev-window.c:2038
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+
+#: shell/ev-window.c:2040
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: shell/ev-window.c:2041
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+
+#: shell/ev-window.c:2043
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
+
+#: shell/ev-window.c:2044
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+
+#: shell/ev-window.c:2046
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: shell/ev-window.c:2047
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+
+#: shell/ev-window.c:2052
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:2053
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Afficher le document une page à la fois"
+
+#: shell/ev-window.c:2055
+msgid "Multi"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-window.c:2056
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Afficher tout le document"
+
+#: shell/ev-window.c:2095
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
+
+#: shell/ev-window.c:2096
+msgid "Select Page"
+msgstr "Sélectionner la page"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2111
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédente"
+
+#: shell/ev-window.c:2116
+msgid "Next"
+msgstr "Suivante"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2119
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajuster"
+
+#: shell/ev-window.c:2312
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: shell/ev-window.c:2319
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+