Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po249
1 files changed, 124 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 9479f7e..3d19885 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотеката е расипана."
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"
@@ -89,18 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "Види повеќе документи"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
@@ -158,7 +154,9 @@ msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или печатење"
+msgstr ""
+"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
+"печатење"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
@@ -310,90 +308,95 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Не е вчитан документ."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Расипана цевка."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Преведувачот не успеа."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеката е нечитлива"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документот е вчитан."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Не успеав да го вчитам документот '%s'. Ghostscript не беше најден на патеката"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "Н_ајди:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходна"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Следна"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"
@@ -507,15 +510,15 @@ msgstr "Фонт"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
@@ -539,11 +542,11 @@ msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"
-#: ../shell/ev-view.c:1268
+#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"
@@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "Оди на страна %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -559,41 +562,37 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
-#: ../shell/ev-view.c:3283
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е пронајдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3285
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -602,32 +601,32 @@ msgstr ""
"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
"Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Страни"
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -636,7 +635,7 @@ msgstr ""
"Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
"Користи %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -648,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
" верзијата.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -660,7 +659,7 @@ msgstr ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -670,15 +669,15 @@ msgstr ""
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
@@ -686,257 +685,257 @@ msgstr ""
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Следна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"