Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po642
1 files changed, 282 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9d347db..7a8480e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-23 11:27+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -18,542 +18,531 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
+
+#: data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+#: data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+#: data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Создан:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+#: data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Создатель:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+#: data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+#: data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+#: data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+#: data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+#: data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+#: data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Распространитель:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Размер боковой панели"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
+#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+#: data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
+#: ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Встроенный PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Невозможно найти файл glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
+
+#: shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -561,7 +550,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2722
+#: shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -569,62 +558,49 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-view.c:2732
+#: shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: ../shell/ev-view.c:2734
+#: shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: shell/ev-window.c:1099
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: shell/ev-window.c:1219
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: shell/ev-window.c:1263
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: shell/ev-window.c:1416
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: shell/ev-window.c:1420
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: shell/ev-window.c:1448
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: shell/ev-window.c:1459
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: shell/ev-window.c:1462
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -633,24 +609,24 @@ msgstr ""
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: shell/ev-window.c:1536
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: shell/ev-window.c:1538
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Панель инструментов"
+#: shell/ev-window.c:2103
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -659,7 +635,7 @@ msgstr ""
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Испольузет poppler версии %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: shell/ev-window.c:2506
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -672,7 +648,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: shell/ev-window.c:2510
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -684,7 +660,7 @@ msgstr ""
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License for more details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: shell/ev-window.c:2514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -695,344 +671,290 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: shell/ev-window.c:2541
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: shell/ev-window.c:2547
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: shell/ev-window.c:2911
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:2912
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: shell/ev-window.c:2913
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: shell/ev-window.c:2914
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: shell/ev-window.c:2915
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: shell/ev-window.c:2918
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: shell/ev-window.c:2919
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: shell/ev-window.c:2921
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Сохранить документ под новым именем"
+#: shell/ev-window.c:2922
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: shell/ev-window.c:2924
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: shell/ev-window.c:2925
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: shell/ev-window.c:2927
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Просмотреть свойства документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: shell/ev-window.c:2935
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: shell/ev-window.c:2938
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: shell/ev-window.c:2940
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: shell/ev-window.c:2942
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Изменить панель инструментов"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: shell/ev-window.c:2944
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: shell/ev-window.c:2946
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: shell/ev-window.c:2951
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: shell/ev-window.c:2954
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: shell/ev-window.c:2956
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: shell/ev-window.c:2957
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: shell/ev-window.c:2961
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: shell/ev-window.c:2962
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: shell/ev-window.c:2964
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: shell/ev-window.c:2965
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:2967
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: shell/ev-window.c:2968
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:2970
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:2971
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: shell/ev-window.c:2975
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: shell/ev-window.c:2978
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: shell/ev-window.c:2983
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на десять страниц назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: shell/ev-window.c:3034
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: shell/ev-window.c:3035
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: shell/ev-window.c:3037
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: shell/ev-window.c:3038
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: shell/ev-window.c:3040
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: shell/ev-window.c:3041
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: shell/ev-window.c:3043
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: shell/ev-window.c:3044
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: shell/ev-window.c:3046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: shell/ev-window.c:3047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: shell/ev-window.c:3049
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: shell/ev-window.c:3050
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: shell/ev-window.c:3052
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: shell/ev-window.c:3053
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: shell/ev-window.c:3055
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: shell/ev-window.c:3056
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: shell/ev-window.c:3065
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: shell/ev-window.c:3127
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: shell/ev-window.c:3128
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: shell/ev-window.c:3140
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: shell/ev-window.c:3142
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: shell/ev-window.c:3158
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: shell/ev-window.c:3164
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: shell/ev-window.c:3168
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: shell/ev-window.c:3173
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: shell/ev-window.c:3183
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/main.c:47
+#: shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - требуется пароль"
+
+#: shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"
-#: ../shell/main.c:47
+#: shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/main.c:216
+#: shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов Evince"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
@@ -1040,15 +962,15 @@ msgstr ""
"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
"выключает"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить просмотр документов PDF"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."