Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1013
1 files changed, 1013 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..ff03c5c
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1013 @@
+# Vietnamese translation for Evince.
+# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-30 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 23:14+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Bộ phân cách"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Vừa nhất"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Vừa độ rộng trang"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Tạo:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Số trang:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+msgid "No name"
+msgstr "Không tên"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Tập con nhúng"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "Embedded"
+msgstr "Nhúng"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Không nhúng"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Lá thư"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Vắn tắt"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Sổ cái"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Hành pháp"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Lời tuyên bố"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Hành chính"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Số tờ"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Khổ bốn"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10×14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Chưa tải tài liệu."
+
+#: ../ps/ps-document.c:602
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+
+#: ../ps/ps-document.c:784
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Bộ giải thích thất bại."
+
+#. report error
+#: ../ps/ps-document.c:906
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:962
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:964
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+
+#: ../ps/ps-document.c:984
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Tài liệu đã tải."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript đã bao bọc"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
+msgid "Search string"
+msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Tô sáng màu"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
+msgid "Current color"
+msgstr "Màu hiện có"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Tìm:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
+msgid "_Previous"
+msgstr "T_rước"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
+msgid "_Next"
+msgstr "_Kế"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Phân biệt hoa/thường"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d trên %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "trên %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Mật khẩu không đúng."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+msgid "Properties"
+msgstr "Thuốc tính"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Đang tải..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+msgid "Print..."
+msgstr "In..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Chỉ mục"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Hình thu nhỏ"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1074
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Đi tới trang %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:2639
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2649
+msgid "Not found"
+msgstr "Không tìm thấy."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2651
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr ""%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:539
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Không mở được tài liệu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:586
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Bộ xem tài liệu — cần thiết mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:588
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Mở tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1182
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1206
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1338
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1342
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1370
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1384
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1452
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1454
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Rời toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
+"Đang dùng poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2365
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
+"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
+"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
+"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2369
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
+"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\N
+"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
+"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
+"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330,\n"
+Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2406
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2749
+msgid "_File"
+msgstr "_Tâp tin"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hiệu chỉnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2751
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2752
+msgid "_Go"
+msgstr "_Đi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2753
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2757
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Mở một tài liệu đã có"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Lưu một bản _sao..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2760
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+msgid "Print this document"
+msgstr "In tài liệu này"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2766
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2769
+msgid "Close this window"
+msgstr "Đóng cửa sổ này"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2774
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2776
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn tất _cả"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2777
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Chọn toàn trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2782
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _kế"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2783
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Thanh _công cụ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2788
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Xoay bên _trái"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2791
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Xoay _phải"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Phóng to tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2880
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2802
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tải _lại"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2803
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Tải lại tài liệu"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2807
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Trang _trước"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2808
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Trở về trang trước"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Trang _kế"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2811
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2813
+msgid "_First Page"
+msgstr "Trang _đầu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2814
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2816
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Trang _cuối cùng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2817
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Nội dung"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2822
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "_About"
+msgstr "Giới thiệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2826
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2831
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Cuộn tới một trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2853
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Cuộn lùi một trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Đi lùi mười trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Đi tới mười trang"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2887
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Thanh _công cụ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2888
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2890
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Thanh _trạng thái"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2893
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Khung _lề"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2894
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "_Continuous"
+msgstr "Tiếp tục _suốt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2897
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Đôi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "_Presentation"
+msgstr "Trình _diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Vừa _nhất"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2911
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Vừa độ _rộng trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2971
+msgid "Page"
+msgstr "Trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2972
+msgid "Select Page"
+msgstr "Chọn trang"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "Zoom"
+msgstr "Phóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2986
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Chỉnh cấp phóng"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3002
+msgid "Previous"
+msgstr "Trước"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3008
+msgid "Next"
+msgstr "Kế"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3012
+msgid "Zoom In"
+msgstr "To"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Nhỏ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3027
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Vừa rộng"
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "TRANG"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."