Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po437
1 files changed, 222 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 9c5474b..9ce24d1 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.25.90\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:07+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,12 +21,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "檔案已損毀。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "壓縮檔中沒有檔案。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
@@ -35,24 +49,21 @@ msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
+msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "檔案不存在"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
@@ -61,60 +72,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
@@ -122,13 +133,8 @@ msgstr "沒有嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "不支援遠端檔案"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "無效的文件"
@@ -204,22 +210,16 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 型態"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
@@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "移除選取的工具列"
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -439,60 +439,60 @@ msgid "Document"
msgstr "文件"
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "主旨"
+msgid "Subject:"
+msgstr "主旨:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "關鍵字"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "關鍵字:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "製作程式"
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作程式:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "建立者"
+msgid "Creator:"
+msgstr "製作者:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "建立時刻"
+msgid "Created:"
+msgstr "建立時刻:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "修改時刻"
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改時刻:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "頁面數目"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "頁數:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "最佳化"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最佳化:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "安全性"
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "頁面大小"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "紙張大小:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
@@ -650,27 +650,27 @@ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "正在打印頁面 %d / %d..."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台打印機不支援打印。"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Print"
msgstr "打印"
@@ -794,142 +794,142 @@ msgstr "索引"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1610
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "從 %s 載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1920
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2461
+#: ../shell/ev-window.c:2478
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2482
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2486
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法打印文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2909
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3106
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3109
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../shell/ev-window.c:3121
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3847
+#: ../shell/ev-window.c:3864
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4267
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -955,22 +955,23 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -985,359 +986,359 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:4554
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:4562
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Print Set_up..."
msgstr "打印設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "設定打印用的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print this document"
msgstr "打印這份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5035
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5116
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另存圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5214
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5268
+#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5280
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:5508
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
@@ -1350,39 +1351,39 @@ msgstr "%s - 需要密碼"
msgid "By extension"
msgstr "根據延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: ../shell/main.c:73
+#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
@@ -1406,6 +1407,12 @@ msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "檔案不存在"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支援遠端檔案"
+
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "找上一個"