Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po959
1 files changed, 959 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..98d93a7
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,959 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for evince
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 00:31+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "檔案已損毀。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "移除工具列(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔線"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最適大小"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "符合頁寬"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文件閱覽器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "閱讀文件"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "將密碼儲存於密碼匙圈"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>製作時間:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>製作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>關鍵字:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改時間:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>總頁數:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最佳化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>產生程式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>主旨:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "蓋過文件的限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "蓋過文件的限制,例如不准複製或列印"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
+msgid "File not available"
+msgstr "檔案不存在"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件格式不正確"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "文件"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "沒有載入任何文件。"
+
+#: ../ps/ps-document.c:584
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "管線作業中斷"
+
+#: ../ps/ps-document.c:766
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#: ../ps/ps-document.c:892
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "將檔案 %s 解壓時產生錯誤:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:952
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:957
+msgid "File is not readable."
+msgstr "檔案為不可讀。"
+
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "文件已載入。"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1247
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1248
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
+msgid "Search string"
+msgstr "搜尋字串"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "欲搜尋的字串名稱"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Highlight color"
+msgstr "標示顏色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
+msgid "Current color"
+msgstr "目前的顏色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
+msgid "F_ind:"
+msgstr "尋找(_I):"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
+msgid "_Next"
+msgstr "下一個(_N)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_A)"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文件"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "密碼不正確"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "文件解鎖(_U)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "列印..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "文件閱覽器"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "前往第 %s 頁"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3143
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3153
+msgid "Not found"
+msgstr "沒有找到"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3155
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:567
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "無法開啟文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1090
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1210
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1254
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "儲存副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1411
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支援產生 PDF 文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1450
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "這台印表機不支援列印。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1453
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"你嘗試使用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
+"動程式。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1527
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1529
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具列編輯器"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2474
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript 和 PDF 文件閱覽器。\n"
+"使用 poppler %s (%s)"
+
+# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
+#: ../shell/ev-window.c:2497
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince 為自由軟件;你可依據 Free Software Foundation 所發表的 GNU 通用公共授權\n"
+"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
+"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2501
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
+"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2505
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
+"Free Software Foundation:\n"
+"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2532
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2538
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
+"\n"
+"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
+"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2837
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2838
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "_View"
+msgstr "顯示(_V)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2840
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "開啟現存文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2847
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "儲存副本(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Print..."
+msgstr "列印(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2850
+msgid "Print this document"
+msgstr "列印目前的文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "P_roperties"
+msgstr "屬性(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2860
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2863
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在文件中尋找字詞"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2865
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "繼續尋找(_X)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "工具列(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋轉(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋轉(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "縮小文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2881
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Reload the document"
+msgstr "重新載入文件"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2886
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一頁(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2887
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "回到上一頁"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2889
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一頁(_N)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2890
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "前往下一頁"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+msgid "_First Page"
+msgstr "第一頁(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2893
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "回到第一頁"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2895
+msgid "_Last Page"
+msgstr "最後一頁(_L)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "前往最後一頁"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "工具列(_T)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2956
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "顯示或隱藏工具列"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "側面窗格(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2959
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2961
+msgid "_Continuous"
+msgstr "連續(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2962
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "顯示整份文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2964
+msgid "_Dual"
+msgstr "兩頁(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2965
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一次顯示兩頁"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2967
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2968
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "將視窗展開為全螢幕"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2970
+msgid "_Presentation"
+msgstr "簡報(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2971
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "如同簡報般執行文件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2974
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2976
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "符合頁寬(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2977
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3036
+msgid "Page"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3037
+msgid "Select Page"
+msgstr "選擇頁次"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3049
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "調整縮放等級"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "Previous"
+msgstr "上一頁"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3073
+msgid "Next"
+msgstr "下一頁"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3077
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3082
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "拉遠"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+msgid "Fit Width"
+msgstr "符合頁寬"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密碼"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁次。"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文件閱覽器"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"