Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po384
1 files changed, 223 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f92ac0f..866eaca 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,9 +10,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -189,17 +189,17 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
@@ -260,6 +260,69 @@ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
msgid "_Remember forever"
msgstr "永遠記住(_R)"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "程式名稱"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "作業階段管理選項"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -305,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
@@ -353,7 +416,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -520,35 +583,35 @@ msgstr "目前的顏色"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "尋找上一個"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
-#: ../shell/ev-jobs.c:884
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
@@ -623,11 +686,11 @@ msgstr "字型"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
@@ -663,129 +726,115 @@ msgstr "向下檢視"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1485
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5165
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "頁 %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:789
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "無法開啟副本。"
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -795,7 +844,7 @@ msgstr ""
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -806,7 +855,7 @@ msgstr ""
"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
"一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -816,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -825,15 +874,15 @@ msgstr ""
"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -845,352 +894,366 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "列印設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "列印的頁面設定"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4384
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "尋找上一個(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:4515
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另儲圖片(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:4857
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
@@ -1203,46 +1266,42 @@ msgstr "%s - 需要密碼"
msgid "By extension"
msgstr "依延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:393
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文件檢視器"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1265,6 +1324,9 @@ msgstr ""
"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
"訊。"
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"