Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po864
1 files changed, 527 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4e7ba97..88ff868 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Chinese (Taiwan) Translation for evince.
-# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 16:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 05:03+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,81 +20,299 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "檔案已損毀。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "檔案不存在"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "無法找到 zip 簽章"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "無效的 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支援分割式 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress 幻燈片"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "檔案已損毀。"
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "開啟“%s”"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "空白"
@@ -137,8 +356,12 @@ msgstr "移除已選的工具列"
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
@@ -182,7 +405,8 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
@@ -191,14 +415,18 @@ msgid "View multipage documents"
msgstr "閱讀文件"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "密碼輸入欄"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "在此作業階段中記住密碼"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
@@ -235,18 +463,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>最佳化:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>紙張大小:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>產生程式:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>安全性:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>主旨:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>標題:</b>"
@@ -258,200 +490,49 @@ msgstr "不理會文件的限制"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "檔案不存在"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "字型不明"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "沒有名稱"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "嵌入字體"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "沒有嵌入"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "沒有載入任何文件。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管線作業中斷"
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解譯程式失誤。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 寸"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "檔案為不可讀。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文件已載入。"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, 直向 (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "載入文件“%s”失敗"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, 橫向 (%s)"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
@@ -514,13 +595,13 @@ msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
@@ -570,32 +651,32 @@ msgstr "一般"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
@@ -619,461 +700,554 @@ msgstr "向下檢視"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "頁 %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1314
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1476
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1531
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "無法開啟副本。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1843
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1904
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:1925
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:2312
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。"
+msgstr ""
+"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2370
msgid "Pages"
msgstr "頁數"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3480
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
+"文件檢視器。\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
+msgstr ""
+"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
+"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
+"一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+msgstr ""
+"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
+"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3516
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
+"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:4049
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:4051
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:4053
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:4057
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "開啟副本(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4060
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:4063
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:4065
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "列印設定(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "列印的頁面設定"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4068
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:4086
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:4090
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "尋找上一個(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:4094
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:4121
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:4125
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:4213
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "_Go To"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:4217
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:4221
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "另儲圖片(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "複製圖片(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
+#: ../shell/ev-window.c:4285
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Back"
+msgstr "後退"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4712
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:4759
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4783
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密碼"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 evince"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
@@ -1081,11 +1255,11 @@ msgstr "以 evince 作為預覽程式"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[檔案...]"
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文件檢視器"
@@ -1107,5 +1281,21 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+msgstr ""
+"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
+"訊。"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "管線作業中斷"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "檔案為不可讀。"
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "文件已載入。"