Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po481
1 files changed, 189 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 41720db..b73cabd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,16 +7,25 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:26+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "檔案已損毀。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -27,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
@@ -71,7 +80,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
@@ -84,6 +93,14 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
@@ -136,125 +153,76 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>標題:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "預設側面窗格尺寸"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "壓過文件的限制"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "預設顯示側面窗格"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "預設顯示狀態列"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "預設顯示工具列"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
-"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
-"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
-"對於視窗大小的頁面顯示區域。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項"
-"中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
-"中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工"
-"具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "檔案不存在"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
@@ -342,42 +310,42 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "沒有載入任何文件。"
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "管線作業中斷"
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "解譯程式失誤。"
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "檔案為不可讀。"
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "文件已載入。"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "載入文件“%s”失敗"
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
@@ -413,19 +381,19 @@ msgstr "目前的顏色"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "尋找(_I):"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "區分大小寫(_A)"
@@ -462,7 +430,11 @@ msgstr "DVI 文件"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫畫書"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
@@ -478,29 +450,27 @@ msgstr "(%d / %d)"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "無法找到 glade 檔案"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "輸入密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "用於 %s 的密碼"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼不正確"
@@ -518,11 +488,11 @@ msgstr "文件解鎖(_U)"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
@@ -535,23 +505,43 @@ msgstr "字型"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "向下捲動"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下檢視"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "文件檢視器"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
@@ -559,68 +549,55 @@ msgstr "前往第 %s 頁"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - 需要密碼"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "載入文件中。請稍後"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "頁數"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -629,24 +606,24 @@ msgstr ""
"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
"動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -656,7 +633,7 @@ msgstr ""
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -667,7 +644,7 @@ msgstr ""
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -677,7 +654,7 @@ msgstr ""
"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -687,15 +664,15 @@ msgstr ""
"自由軟體基金會:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
@@ -705,328 +682,257 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "檢視目前文件的屬性"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉本視窗"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "從文件中複製文字"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "選取整頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "自訂工具列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "將文件向左旋轉"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "將文件向右旋轉"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "顯示檢視器的說明文件"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向前捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向後捲動一頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "集中焦點於頁次選擇"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "退後十頁"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "往前十頁"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "狀態列(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3073
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密碼"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁次。"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文件檢視器"
@@ -1050,12 +956,3 @@ msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
-
-#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"