Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po667
2 files changed, 340 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0f6985d..0ee01b6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-19 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2009-02-19 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>
* gu.po: Committed Gujarati Translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a902ddf..bd7f408 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-17 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,40 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "El fitxer està malmès."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Llibres de còmics"
+msgstr "Còmics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
+"El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
"inaccessibles."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
+msgstr "Documents DJVU"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
@@ -58,60 +70,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
@@ -119,13 +131,8 @@ msgstr "No incrustat"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invàlid"
@@ -201,22 +208,16 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -329,46 +330,46 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
# FIXME
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -436,65 +437,65 @@ msgstr ""
"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
"d'impressió."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Assumpte"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules clau"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pàgines:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimitzat"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Mida del paper"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Mida del paper:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
@@ -534,6 +535,88 @@ msgstr "%s, vertical (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaça cap amunt"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaça cap avall"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualització del document"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Vés a la pàgina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Engega %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Cerca una cadena"
@@ -570,35 +653,30 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca la següent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -675,7 +753,7 @@ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
@@ -700,15 +778,10 @@ msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3559
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
@@ -725,218 +798,145 @@ msgstr "Índex"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplaça cap amunt"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplaça cap avall"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualització del document"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Vés a la primera pàgina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1435
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Vés a l'última pàgina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1469
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Vés a la pàgina %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1478
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1486
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Engega %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2401
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3296
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta a la pàgina:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Pàgina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:1610
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "S'està carregant el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1859
+#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1892
+#: ../shell/ev-window.c:1920
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2092
+#: ../shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2364
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2478
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2482
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2486
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
-msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
+msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2909
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "S'està imprimint el treball «%s»"
+msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3106
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?"
+msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3109
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que "
+"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
"s'acabi d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3121
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:3864
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window.c:4267
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -979,385 +979,378 @@ msgstr ""
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4554
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4562
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuració de la _impressió..."
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:4969
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca el _següent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4984
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start Presentation"
msgstr "_Inicia la presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
@@ -1370,43 +1363,43 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya"
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
# FIXME
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1432,6 +1425,18 @@ msgstr ""
"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
"nautilus."
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Cerca la següent"
+
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"