Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po464
1 files changed, 227 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5a2d8b9..1f43b6d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:10+0100\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-11 19:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
@@ -338,45 +338,45 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "F_jern verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:318
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
@@ -435,16 +435,6 @@ msgstr "Dokumentvisning"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
-"fra det eller skrive det ut."
-
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Slett midlertidig fil"
@@ -457,69 +447,69 @@ msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
@@ -583,7 +573,7 @@ msgstr "Sikkerhet:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -632,48 +622,48 @@ msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Forbereder utskrift..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Fullfører..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ugyldig sideutvalg"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skalering av side:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Krymp til utskriftsområde"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Tilpass utskriftsområde"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -697,11 +687,11 @@ msgstr ""
"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Roter og sentrer automatisk"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -709,11 +699,11 @@ msgstr ""
"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -721,11 +711,11 @@ msgstr ""
"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
"sidestørrelse hvis dette slås på."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidehåndtering"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
@@ -750,68 +740,63 @@ msgstr "Rull visning ned"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:674
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1768
msgid "Find"
msgstr "Søk"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1796
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1802
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1805
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1813
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laster..."
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
@@ -819,7 +804,7 @@ msgstr "Finn forri_ge"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
@@ -850,11 +835,11 @@ msgstr "Konverterer %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konverterer metadata"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -873,53 +858,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem passordet _med en gang"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentlisens"
@@ -932,22 +917,26 @@ msgstr "Skrifttype"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Vilkår for bruk"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Tekstlisens"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Videre informasjon"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster..."
+
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
@@ -960,116 +949,116 @@ msgstr "Skriv ut..."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:840
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Side %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:842
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: ../shell/ev-window.c:1300
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1278
+#: ../shell/ev-window.c:1303
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
+#: ../shell/ev-window.c:1497 ../shell/ev-window.c:1663
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: ../shell/ev-window.c:1634
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Laster dokument fra «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2054
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1784
+#: ../shell/ev-window.c:1809
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:1998
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2185
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2486
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:2489
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Lagrer bilde til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:2533 ../shell/ev-window.c:2633
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2564
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2568
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2572
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2696
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:2964
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3077
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobb %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3255
+#: ../shell/ev-window.c:3289
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
-#: ../shell/ev-window.c:3258
+#: ../shell/ev-window.c:3292
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1077,28 +1066,28 @@ msgstr ""
"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
"fullført?"
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3304
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3308
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
-#: ../shell/ev-window.c:3278
+#: ../shell/ev-window.c:3312
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:3878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4228
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1107,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1119,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1130,347 +1119,336 @@ msgstr ""
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
-"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4575
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4583
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne..."
-#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åpn_e en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Side_oppsett..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5005
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Sett opp sideinnstillinger for utskrift"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "_Print…"
msgstr "_Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Find…"
msgstr "_Søk..."
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en presentasjon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5214
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterte farger"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5248
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5250
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Lagre bilde _som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Lagre vedlegg _som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5316
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5318
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5328
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5330
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5363
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5368
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5372
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5376
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5384
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:5980
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
@@ -1479,43 +1457,51 @@ msgstr "Lagre vedlegg"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:317
msgid "By extension"
msgstr "Etter utvidelse"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:282
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL...]"
@@ -1523,7 +1509,9 @@ msgstr "[FIL...]"
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
+msgstr ""
+"Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
+"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1537,4 +1525,6 @@ msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
+"Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."