Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po1064
2 files changed, 1068 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a6be4df..f060ccf 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Added Portuguese translation.
+
2005-08-28 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>
* id.po: Updated Indonesian translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..2a2ba25
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1064 @@
+# evince's Portuguese translation.
+# Copyright © 2005 evince
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-29 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Melhor Ajuste"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Caber à Largura na Página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documento"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Criada:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Criador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Alterada:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Segurança:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Assunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Por omissão apresentar a barra lateral"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Por omissão apresentar barra estados"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Por omissão apresentar a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. "
+"O tamanho por omissão define a largura em pixels da barra lateral a partir do "
+"lado da janela. Qualquer número inteiro será aceite. A barra lateral nunca será "
+"menor do que o tamanho do texto necessário para apresentar Imagens de Referência ou Índice. "
+"Valores maiores irão fazer com que a barra lateral ocupe tanto espaço da área de "
+"apresentação como possível, relativamente ao tamanho da janela."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. "
+"Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão "
+"enquanto que falso a torna escondida por omissão"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"A barra de estados é a barra inferior standard que apresenta informação adicional "
+"sobre links e outras acções. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra de "
+"estados visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas é a barra superior que contém controlos de navegação e "
+"zoom. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão "
+"enquanto que falso a torna escondida por omissão."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Ficheiro indisponível"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Nenhum nome"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto imbutido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Imbutido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não imbutido"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "CaixaB"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Jornal"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Diário"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Depoimento"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Fólio"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../ps/ps-document.c:136
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Nenhum documento lido."
+
+#: ../ps/ps-document.c:584
+msgid "Broken pipe."
+msgstr "Canal quebrado."
+
+#: ../ps/ps-document.c:766
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Falha no interpretador."
+
+#: ../ps/ps-document.c:892
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:952
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:957
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Ficheiro ilegível."
+
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Documento lido."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Falha ao ler o documento '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript Encapsulado"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
+msgid "Search string"
+msgstr "Procurar expressão"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de realce"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
+msgid "Current color"
+msgstr "Cor actual"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Procurar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Sensível à C_apitalização"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME não suportado: '%s'"
+
+# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os Documentos"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s. Certifique-se de que a instalação desta "
+"aplicação está correctamente realizada."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha necessária"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"O documento <i>%s</i> está trancado e requer uma senha antes de poder ser "
+"aberto."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Senha incorrecta"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida "
+"a senha correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Destrancar Documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "A Ler..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Imagens de Referência"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1094
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
+msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2760
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenhuma encontrada"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2762
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "resta procurar em %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:555
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:602
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
+
+#: ../shell/ev-window.c:604
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Senha Necessária"
+
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "A ler documento. Aguarde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1218
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1243
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gravar uma Cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1424
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s"
+"\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1542
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1544
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2081
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n"
+"Utiliza o poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2473
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n"
+"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n"
+"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n"
+"discrição) qualquer versão posterior.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil,\n"
+"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n"
+"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\n"
+"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU \n"
+"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2508
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2514
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2866
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2870
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abrir um documento existente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Gravar uma _Copia..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriedades"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Visualizar as propriedades deste documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2886
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Copiar texto deste documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2893
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _Tudo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2894
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Seleccionar a página toda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Procurar a _Seguinte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rodar para a _Esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Rodar o documento para a esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rodar para a _Direita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Rodar o documento para a direita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduzir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2919
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Reler o documento"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _Anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2927
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _Seguinte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Primeira Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Ú_ltima Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2939
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Apresentar a ajuda para a aplicação de visualização"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2942
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Apresentar créditos dos criadores da aplicação de visualização"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Rolar uma página em frente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Rolar uma página atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Foco sobre o selector de páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Retroceder dez páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2991
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Avançar dez páginas"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3007
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _Estados"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3008
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel Lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3011
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3013
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Apresentar todo o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3016
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3019
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3020
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
+
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3022
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3023
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3025
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor Ajuste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3026
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Caber à _Largura na Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3029
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3088
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3089
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3103
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar o nível de zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3119
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aproximar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3134
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Afastar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Caber à Largura"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "A página do documento a apresentar."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e "
+"falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de referência "
+"de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de referência do nautilus "
+"para mais informações."