From 062ea778bb9f36ea5ab0d2756330a61ebfdb10fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Fri, 14 Dec 2007 00:12:01 +0000 Subject: Translation of "status bar" fixed by Rodrigo Flores. 2007-12-13 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Translation of "status bar" fixed by Rodrigo Flores. svn path=/trunk/; revision=2768 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6acca05..050e421 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-13 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Translation of "status bar" fixed by Rodrigo Flores. + 2007-12-06 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d38f45a..e83e8a0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,14 +4,15 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. # Washington Lins , 2007. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:40-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:54-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-13 22:09-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:12-0200\n" +"Last-Translator: Rodrigo Flores . \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Arquivo corrompido." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -44,60 +45,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -227,11 +228,11 @@ msgstr "" msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -324,36 +325,36 @@ msgstr "Vazio" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Exibir \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Remover _Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -362,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3688 #: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -609,6 +610,11 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3493 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -690,7 +696,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -758,89 +764,83 @@ msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2413 +#: ../shell/ev-view.c:2421 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3174 +#: ../shell/ev-view.c:3216 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4811 +#: ../shell/ev-view.c:4853 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:4820 +#: ../shell/ev-view.c:4862 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1564 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:1634 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996 -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:1945 ../shell/ev-window.c:2017 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1992 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:2066 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384 +#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/ev-window.c:3388 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525 +#: ../shell/ev-window.c:2326 ../shell/ev-window.c:2515 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não suporta impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576 -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2566 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: ../shell/ev-window.c:2517 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -849,15 +849,15 @@ msgstr "" "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " "programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2575 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:3167 +#: ../shell/ev-window.c:3169 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3684 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:3716 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3720 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,362 +900,362 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3744 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle " -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4284 ../shell/ev-window.c:4462 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4290 ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4293 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4290 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotacionar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotacionar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4309 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar aprensentação" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma aprensentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "_Presentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _image" -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4520 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4751 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não é possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:4725 +#: ../shell/ev-window.c:4753 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "URI inválida: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:4893 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "The image could not be saved." msgstr "A imagem não pôde ser salva." -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagens" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo não pôde ser salvo." -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexos" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " #~ "default." #~ msgstr "" -#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e " +#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e " #~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas " #~ "opções booleanas falsas, invisível." -- cgit v0.9.1