From 12ed90dfceb09e75f8e739ee7e57fa981ed34a15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sat, 21 Feb 2009 20:42:14 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2009-02-21 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov svn path=/trunk/; revision=3492 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3637e2f..5ad40e5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-02-21 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2009-02-22 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 8f1b875..7cd7539 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Bulgarian translation of evince po-file. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. -# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,12 +19,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "Файлът е развален." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "В архива няма файлове." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" @@ -33,10 +47,13 @@ msgstr "В архива %s няма намерени изображения" msgid "Comic Books" msgstr "Комикси" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." @@ -44,13 +61,7 @@ msgstr "Документът е изграден от няколко файла. msgid "Djvu Documents" msgstr "Документи Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Файлът липсва" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" @@ -59,60 +70,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" @@ -120,13 +131,8 @@ msgstr "Не е вграден" msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Невалиден документ" @@ -187,28 +193,22 @@ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен msgid "PostScript Documents" msgstr "Документи PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" @@ -258,70 +258,68 @@ msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" msgid "_Remember forever" msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файлът не е във формат .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непозната опция за стартиране: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот " -"„Type=Link“" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не е обект, който може да се стартира" +msgstr "Не е обект за стартиране" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" -msgstr "ИД." +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Опции за управлението на сесии" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Показване на опциите за управление на сесии" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -330,45 +328,45 @@ msgstr "Показване на опциите за управление на с #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Напасване по екрана" @@ -416,8 +414,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -426,85 +424,77 @@ msgstr "Преглед на документи" msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Парола" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Брой страници:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизиран:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Размер на хартията:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Производител:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Сигурност:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " -"печат." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Без" @@ -514,44 +504,115 @@ msgstr "Без" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f × %.2f инча" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -585,40 +646,40 @@ msgstr "Текущ цвят" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 -msgid "Find Previous" -msgstr "Предишна поява" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find Next" -msgstr "Следваща поява" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отваряне на скоро използван документ" @@ -632,69 +693,94 @@ msgstr "(%d от %d)" msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " +"парола." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Въведете парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Парола за документа %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " -"парола." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка за печат…" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Отключване на документа" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завършване…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Печат" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане…" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." @@ -704,139 +790,150 @@ msgstr "Печат…" msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прелистване нагоре" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прелистване надолу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прелистване на изгледа надолу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Преглед на документи" - -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Първа страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Предишна страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Следваща страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Последна страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Отиване на страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" - -#: ../shell/ev-view.c:1475 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Отиване на страница %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1481 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" - -#: ../shell/ev-view.c:1484 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Отиване при файла „%s“" - -#: ../shell/ev-view.c:1492 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Стартиране на %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." - -#: ../shell/ev-view.c:3368 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Отиване на страница:" - -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1204 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документът не съдържа страници" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Зареждане на документа от %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." + +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1790 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." + +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -845,7 +942,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -857,7 +954,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -868,7 +965,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -878,15 +975,16 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -900,369 +998,365 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4554 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4562 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настройки на печата…" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:4429 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Следваща поява" - -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "_Предишна поява" - -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Автоматично прелистване" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4469 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:4472 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напускане на режима за цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start a presentation" msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4537 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:4546 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4549 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4558 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4614 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4615 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:4626 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Move across visited pages" msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4673 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4678 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4686 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4694 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4896 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" + +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Unable to open external link" msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "The image could not be saved." msgstr "Неуспех при запазването на изображението." -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — изисква се парола" @@ -1271,42 +1365,42 @@ msgstr "%s — изисква се парола" msgid "By extension" msgstr "По разширение" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ…]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -- cgit v0.9.1