From 153c9d9cf21af71e9e74e02142579db0b3915beb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Diéguez Date: Tue, 13 Jul 2010 00:54:55 +0000 Subject: Updated Galician translations --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 09faa1e..f098236 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,70 +14,70 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 02:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-13 02:54+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Produciuse un fallo na orde “%s” ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " "libro de banda deseñada" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -110,65 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este traballo está no dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -382,13 +382,8 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executando no modo presentación" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -453,7 +448,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -485,7 +480,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -495,27 +490,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -523,31 +518,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -611,7 +606,7 @@ msgstr "Seguranza:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -621,30 +616,30 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f polgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" @@ -659,8 +654,9 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." @@ -761,79 +757,79 @@ msgstr "" msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar cara arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar cara abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:885 msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1755 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1757 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1759 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1761 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1763 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1765 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1793 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1799 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1802 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1810 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -842,7 +838,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -850,7 +846,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -866,6 +862,10 @@ msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando no modo presentación" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -979,6 +979,19 @@ msgstr "Licenza do texto" msgid "Further Information" msgstr "Máis información" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento non contén anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -999,113 +1012,113 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:851 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:853 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1318 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1321 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1658 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1833 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2022 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2209 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2507 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2510 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2513 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2588 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2592 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2596 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2693 +#: ../shell/ev-window.c:2720 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3005 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3118 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3286 +#: ../shell/ev-window.c:3330 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3333 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1113,27 +1126,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3345 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3349 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:3943 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4082 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4294 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1142,7 +1155,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1154,7 +1167,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1165,7 +1178,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1175,15 +1188,15 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" @@ -1192,314 +1205,314 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4643 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4651 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5106 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5182 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5193 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5204 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5208 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5226 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5234 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5236 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5296 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5302 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5303 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5306 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5308 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5311 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5320 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5261 +#: ../shell/ev-window.c:5321 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5269 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5271 +#: ../shell/ev-window.c:5331 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5273 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../shell/ev-window.c:5335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5337 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5339 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5344 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5346 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5409 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:5424 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5386 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5463 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:5877 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:5919 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5883 +#: ../shell/ev-window.c:5951 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6018 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1508,7 +1521,7 @@ msgstr "Gardar o anexo" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Requírese o contrasinal" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -- cgit v0.9.1