From 29f806d038436ec90576a7629f914e6c80381955 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Sun, 24 Jul 2005 13:54:24 +0000 Subject: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2005-07-24 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d1215c0..6c34dcf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-24 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2005-07-24 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..346b609 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1014 @@ +# Polish translation of Evince. +# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl +# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: +# translators@gnomepl.org +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# GNOME PL Team , 2005. +# Bartosz Kosiorek , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +msgid "Best Fit" +msgstr "Dopasuj" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Dopasuj do szerokości" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Twórca:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmodyfikowano:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Ilość stron:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optymalizacja:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpieczenia:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny " +"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może " +"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od " +"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości " +"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od " +"szerokości głównego okna." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne " +"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz " +"uczyni pasek domyślnie ukrytym" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe " +"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, " +"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie " +"niewidocznym." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i " +"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek " +"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Plik nie jest dostępny" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +# Rozmiar papieru +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +# Rozmiar papieru +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +# Rozmiar papieru +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +# Rozmiar papieru +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +# Rozmiar papieru +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +# Rozmiar papieru +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +# Rozmiar papieru +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "Nie wczytano dokumentu." + +#: ../ps/ps-document.c:602 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Uszkodzony potok." + +#: ../ps/ps-document.c:784 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Błąd interpretera." + +#. report error +#: ../ps/ps-document.c:906 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:962 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:964 +msgid "File is not readable." +msgstr "Nie można odczytać pliku." + +#: ../ps/ps-document.c:984 +msgid "Document loaded." +msgstr "Wczytano dokument." + +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 +msgid "Search string" +msgstr "Wyszukiwany tekst" + +#: ../shell/eggfindbar.c:149 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" + +#: ../shell/eggfindbar.c:162 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Highlight color" +msgstr "Kolor podświetlenia" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" + +#: ../shell/eggfindbar.c:177 +msgid "Current color" +msgstr "Bieżący kolor" + +#: ../shell/eggfindbar.c:178 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" + +#: ../shell/eggfindbar.c:300 +msgid "F_ind:" +msgstr "Z_najdź:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:306 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzedni" + +#: ../shell/eggfindbar.c:308 +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" + +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieznany typ MIME" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../shell/ev-document-types.c:149 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../shell/ev-document-types.c:158 +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:185 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"Dokument %s jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Nieprawidłowe hasło" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego " +"hasła." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Odblok_uj dokument" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +msgid "Print..." +msgstr "Wydrukuj..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: ../shell/ev-view.c:1039 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Przejdź do strony %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2605 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" +msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone" +msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" + +#: ../shell/ev-view.c:2615 +msgid "Not found" +msgstr "Nie znaleziono" + +#: ../shell/ev-view.c:2617 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" + +#: ../shell/ev-window.c:539 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:586 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-window.c:588 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać" + +#: ../shell/ev-window.c:1042 +msgid "Open document" +msgstr "Wybór pliku do odczytu" + +#: ../shell/ev-window.c:1182 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1206 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapis kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:1320 +msgid "Print" +msgstr "Wydrukuj" + +#: ../shell/ev-window.c:1324 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: ../shell/ev-window.c:1352 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce." + +#: ../shell/ev-window.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze " +"sterownikiem PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:1423 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF." + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" + +#: ../shell/ev-window.c:1961 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Edytor paska narzędziowego" + +#: ../shell/ev-window.c:2313 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n" +"Używa poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:2336 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n" +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" +"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" +"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2340 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" +"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" +"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" +"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2344 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" +"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" +"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2377 +msgid "translator-credits" +msgstr "GNOME PL Team " + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../shell/ev-window.c:2721 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../shell/ev-window.c:2723 +msgid "_Go" +msgstr "_Przejdź" + +#: ../shell/ev-window.c:2724 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otwiera istniejący dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2730 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Zapisz kopię..." + +#: ../shell/ev-window.c:2731 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą" + +#: ../shell/ev-window.c:2734 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2737 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2740 +msgid "Close this window" +msgstr "Zamyka to okno" + +#: ../shell/ev-window.c:2745 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2747 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: ../shell/ev-window.c:2748 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Zaznacza całą stronę" + +#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" + +#: ../shell/ev-window.c:2753 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Znajdź _następne" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" + +#: ../shell/ev-window.c:2756 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Pasek _narzędziowy" + +#: ../shell/ev-window.c:2757 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy" + +#: ../shell/ev-window.c:2759 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Obróć w _lewo" + +#: ../shell/ev-window.c:2760 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Obraca dokument w lewo" + +#: ../shell/ev-window.c:2762 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Obróć w p_rawo" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Obraca dokument w prawo" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Powiększa widok dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2851 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2773 +msgid "_Reload" +msgstr "_Przeładuj" + +#: ../shell/ev-window.c:2774 +msgid "Reload the document" +msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2778 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Poprzednia strona" + +#: ../shell/ev-window.c:2779 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" + +#: ../shell/ev-window.c:2781 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Następna strona" + +#: ../shell/ev-window.c:2782 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Przechodzi do następnej strony" + +#: ../shell/ev-window.c:2784 +msgid "_First Page" +msgstr "Pie_rwsza strona" + +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" + +#: ../shell/ev-window.c:2787 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Ostatnia strona" + +#: ../shell/ev-window.c:2788 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "_Contents" +msgstr "_Zawartość" + +#: ../shell/ev-window.c:2793 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2796 +msgid "_About" +msgstr "_Informacje o..." + +#: ../shell/ev-window.c:2797 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów" + +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę" + +#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę" + +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Skupienie na znaczniku strony" + +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron" + +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:2858 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Pasek _narzędziowy" + +#: ../shell/ev-window.c:2859 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" + +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Pasek _stanu" + +#: ../shell/ev-window.c:2862 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" + +#: ../shell/ev-window.c:2864 +msgid "Side _pane" +msgstr "Panel _boczny" + +#: ../shell/ev-window.c:2865 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Ciągły" + +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Wyświetla cały dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Dual" +msgstr "Po_dwójny" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" + +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pełny _ekran" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" + +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Prezentacja" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" + +#: ../shell/ev-window.c:2879 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Najlepsze dopasowanie" + +#: ../shell/ev-window.c:2880 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Dopasowanie do _szerokości" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" + +#: ../shell/ev-window.c:2942 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "Select Page" +msgstr "Wybiera stronę" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2973 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednie" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2979 +msgid "Next" +msgstr "Następne" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2983 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2988 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmniejsz" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2998 +msgid "Fit Width" +msgstr "Dopasuj do szerokości" + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Strona do wyświetlenia." + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "Strona" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie " +"nowych miniatur" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " +"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa." -- cgit v0.9.1