From 2ebe6a3a30d2afcc69b6d06793bf8a1ff26922ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Wed, 30 Mar 2005 07:17:23 +0000 Subject: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team Mark wrong * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team * bg.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed). --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3abae5c..d936545 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-03-30 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team + * bg.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed). + 2005-03-27 Josep Puigdemont * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 1a9d48b..3f64535 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:17+0800\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" #: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 6dd722c..ee6e626 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -2,653 +2,687 @@ # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 +# Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-30 13:39+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:14+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: zh_TW \n" +"Language-Team: Chinese/Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P)" +msgstr "密碼(_P):" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:362 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 msgid "Document Viewer" -msgstr "文件觀看器" +msgstr "文件檢視器" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件觀看器" +msgstr "Evince 文件檢視器" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "觀看多頁文件" +msgstr "閱讀文件" -#: data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "預設側面窗格尺寸" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側邊軸" +msgstr "預設顯示側面窗格" -#: data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default." -msgstr "預設顯示側邊軸。" +msgstr "預設顯示側面窗格。" -#: data/evince.schemas.in.h:3 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "預設顯示狀態列" -#: data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show statusbar by default." msgstr "預設顯示狀態列。" -#: data/evince.schemas.in.h:5 +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Show toolbar by default" msgstr "預設顯示工具列" -#: data/evince.schemas.in.h:6 +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Show toolbar by default." msgstr "預設顯示工具列。" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "The default sidebar size." +msgstr "預設的側面窗格尺寸。" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:144 msgid "No document loaded." -msgstr "沒有文件被載入。" +msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:540 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:724 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" #. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../ps/ps-document.c:846 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解壓縮檔案 %s 時產生錯誤:\n" - -#: ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" +msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" - -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:1039 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:1041 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1061 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤:\n" +msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n" -#: ps/ps-document.c:1369 +#: ../ps/ps-document.c:1064 msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "檔案不是一個 PostScript 文件。" +msgstr "檔案不是 PostScript 文件。" -#: ps/ps-document.c:1400 +#: ../ps/ps-document.c:1077 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "欲搜尋字串的名稱" +msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "高亮度顏色" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用於所有符合者的高亮度顏色" +msgstr "加強顯示所有符合的字串時的顏色" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用於目前符合者的高亮度顏色" +msgstr "加強顯示目前符合的字串時的顏色" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +msgstr "尋找(_I):" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "開啟文件" -#: shell/ev-application.c:130 +#: ../shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "PostScript 和 PDF 文件" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:677 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "Images" -msgstr "圖像" +msgstr "圖片" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:682 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +msgstr "所有文件" -#: shell/ev-page-action.c:70 +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:71 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "於 %d" +msgstr "/ %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "這份文件已被鎖住,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "無法找到 glade 檔案" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s 。請確認你已安成安裝。" +msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖住,在它能被開啟前需要密碼。" +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: shell/ev-view.c:559 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: ../shell/ev-view.c:718 #, c-format msgid "Go to page %d" -msgstr "跳至第 %d 頁" +msgstr "前往第 %d 頁" -#: shell/ev-view.c:931 +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1113 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "本頁找到 %d 處" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: shell/ev-view.c:940 +#: ../shell/ev-view.c:1125 msgid "Not found" msgstr "沒有找到" -#: shell/ev-view.c:942 +#: ../shell/ev-view.c:1127 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% 尚待搜尋" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: shell/ev-window.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: shell/ev-window.c:356 +#: ../shell/ev-window.c:464 msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件觀看器 - 需要密碼" +msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" -#: shell/ev-window.c:358 +#: ../shell/ev-window.c:466 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: shell/ev-window.c:580 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法掌握的 MIME 型態: '%s'" +msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'" -#: shell/ev-window.c:649 +#: ../shell/ev-window.c:861 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 \"%s\"。" +msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" -#: shell/ev-window.c:669 +#: ../shell/ev-window.c:882 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: shell/ev-window.c:747 +#: ../shell/ev-window.c:964 msgid "Print" msgstr "列印" -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-window.c:987 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: shell/ev-window.c:773 +#: ../shell/ev-window.c:990 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"你剛剛試著利用 \"%s\" 驅動器來讓印表機列印。本程式需要一個 PostScript 的印表" -"機驅動器。" +"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" +"驅動程式。" -#: shell/ev-window.c:825 +#: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "\"尋找\" 功能無法在本文件中作用" +msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: shell/ev-window.c:827 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "搜尋文字的功能只支援 PDF 文件。" +msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:963 shell/ev-window.c:1589 +#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕" +msgstr "離開全螢幕模式" -#: shell/ev-window.c:1198 +#: ../shell/ev-window.c:1645 msgid "Many..." -msgstr "許多..." +msgstr "許多人..." -#: shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-window.c:1650 msgid "Not so many..." -msgstr "不那麼多..." +msgstr "不那麼多人..." -#: shell/ev-window.c:1208 +# (Abel) 大致上參考台灣 LUG 的建議 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince 是自由軟體; 你可以依據由「自由軟體基金會」所出版的\n" -"「GNU 一般公共授權」(不論是該授權的第二版或是任何其它依你\n" -"所願的後續版本) 來重新散佈或修改它。\n" +"Evince 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n" +"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License)\n" +"第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n" -#: shell/ev-window.c:1212 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince 的散佈原因是希望它能夠有所幫助,但是「不提供任何保證」; \n" +"發佈 Evince 的目的是希望它有用,但不提供任何保證,\n" "甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n" -"請參閱「GNU 一般公共授權」以獲得更多的細節。\n" +"更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" -#: shell/ev-window.c:1216 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"你應該已經和 Evince 同時收到了一份「GNU 一般公共授權」的副本;\n" -"如果沒有,請寄信至 Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +"您應該已經和 Evince 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n" +"如果還沒有,寫信給:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1238 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1241 +#: ../shell/ev-window.c:1688 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" -#: shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1691 msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件觀看器。" +msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。" -#: shell/ev-window.c:1247 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "translator-credits" -msgstr "翻譯者-榮譽" +msgstr "" +"i18n 程式中文化計劃\n" +"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"\n" +"Wei-Lun Chao , 2005\n" +"Abel Cheung , 2005" -#: shell/ev-window.c:1517 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: shell/ev-window.c:1518 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: shell/ev-window.c:1519 +#: ../shell/ev-window.c:1972 msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" +msgstr "顯示(_V)" -#: shell/ev-window.c:1520 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "_Go" -msgstr "跳至(_G)" +msgstr "前往(_G)" -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "_Help" -msgstr "輔助(_H)" +msgstr "求助(_H)" -#: shell/ev-window.c:1525 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: shell/ev-window.c:1527 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "儲存副本(_S)" +msgstr "儲存副本(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1528 +#: ../shell/ev-window.c:1981 msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前文件" +msgstr "以新檔名儲存目前的文件" -#: shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1983 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Print this document" -msgstr "列印目前文件" +msgstr "列印目前的文件" -#: shell/ev-window.c:1534 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前視窗" +msgstr "關閉目前的視窗" -#: shell/ev-window.c:1539 +#: ../shell/ev-window.c:1992 msgid "Copy text from the document" msgstr "從文件中複製文字" -#: shell/ev-window.c:1541 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1995 msgid "Select the entire page" msgstr "選取整頁" -#: shell/ev-window.c:1545 +#: ../shell/ev-window.c:1998 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: shell/ev-window.c:1550 +#: ../shell/ev-window.c:2003 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: shell/ev-window.c:1556 -msgid "Reset the zoom level to the defaul value" -msgstr "重置縮放等級至預設值" - -#: shell/ev-window.c:1558 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2009 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸" -#: shell/ev-window.c:1559 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "使目前文件填滿視窗" - -#: shell/ev-window.c:1561 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "適合頁寬(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:2011 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" -#: shell/ev-window.c:1562 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗寬度" +#: ../shell/ev-window.c:2012 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1566 +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: shell/ev-window.c:1567 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "Go to the previous page" -msgstr "跳至上一頁" +msgstr "回到上一頁" -#: shell/ev-window.c:1569 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: shell/ev-window.c:1570 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "Go to the next page" -msgstr "跳至下一頁" +msgstr "前往下一頁" -#: shell/ev-window.c:1572 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: shell/ev-window.c:1573 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Go to the first page" -msgstr "跳至第一頁" +msgstr "回到第一頁" -#: shell/ev-window.c:1575 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "Go to the last page" -msgstr "跳至最後一頁" +msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1580 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: shell/ev-window.c:1581 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示觀看器應用程式的輔助說明" +msgstr "顯示檢視器的說明文件" -#: shell/ev-window.c:1584 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: shell/ev-window.c:1585 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示文件觀看器創作者的榮譽" +msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" -#: shell/ev-window.c:1590 +#: ../shell/ev-window.c:2040 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1597 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: shell/ev-window.c:1600 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: shell/ev-window.c:1601 +#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" -#: shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Side _pane" -msgstr "側邊窗格(_P)" +msgstr "側面窗格(_P)" -#: shell/ev-window.c:1604 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "顯示或隱藏側邊窗格" +msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: shell/ev-window.c:1607 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: shell/ev-window.c:1612 +#: ../shell/ev-window.c:2059 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:2060 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:2062 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:2063 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#: ../shell/ev-window.c:2068 msgid "Single" -msgstr "單一" +msgstr "單頁" -#: shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "一次顯示一頁文件" -#: shell/ev-window.c:1615 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Multi" -msgstr "多重" +msgstr "多頁" -#: shell/ev-window.c:1616 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Show the full document at once" msgstr "一次顯示整份文件" -#: shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Page" -msgstr "頁次" +msgstr "頁數" -#: shell/ev-window.c:1638 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "Select Page" -msgstr "選取頁次" +msgstr "選擇頁數" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1653 +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Previous" -msgstr "上一頁" +msgstr "上頁" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Next" -msgstr "下一頁" +msgstr "下頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "Fit Width" -msgstr "適合頁寬" +msgstr "符合頁寬" -#: shell/ev-window.c:1838 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Index" msgstr "索引" -#: shell/ev-window.c:1845 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "離開全螢幕" -- cgit v0.9.1