From 3d270af1af582848e781652979bbb6e2280fc535 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Goran Rakic Date: Fri, 07 Sep 2007 07:48:02 +0000 Subject: Updated Serbian translation svn path=/trunk/; revision=2669 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 292d805..5598dd7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-07 Goran Rakić + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2007-09-06 Priit Laes * et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 31458a5..8e4e44a 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Serbian translation of evince -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" -"Last-Translator: Игор Несторовић \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,16 +21,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Датотека је оштећена." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -37,106 +38,106 @@ msgstr "" "Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових " "датотека није могућ приступ." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Датотека није доступна" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документ има неисправан облик" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Непозната врста словног лика" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Без имена" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Угњеждени подскуп" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Угњежден" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "Није угњежден" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Недовољно меморије" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Није пронађен zip потпис" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Неисправна zip датотека" # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Више zip датотека није подржано" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Није могуће отворити датотеку" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" @@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format @@ -229,15 +230,15 @@ msgstr "" msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Неуспело отварање документа „%s“" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "ПостСкрипт" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка при обради." @@ -265,7 +266,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непозната МИМЕ врста" @@ -274,39 +275,39 @@ msgstr "Непозната МИМЕ врста" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Сви документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Постскрипт документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Стрипови" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Слајдови програма Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" @@ -316,7 +317,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Отвори „%s“" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Испразни" @@ -327,36 +327,36 @@ msgstr "Испразни" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Премести на палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Уклони са палете алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Обриши палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Уклања изабрану палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Покретање у режиму презентације" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -378,39 +378,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" @@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -511,97 +515,111 @@ msgstr "Ништа" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Усправно (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Положено (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Тражи ниску" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Име ниске коју тражити" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Зависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Боја истицања" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја истицања за сва поклапања" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текућа боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Тражи претходно" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Тражи следеће" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З_ависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -661,20 +679,20 @@ msgstr "Опште" msgid "Fonts" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Прилози" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање је у току..." @@ -682,11 +700,11 @@ msgstr "Учитавање је у току..." msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" @@ -710,62 +728,62 @@ msgstr "Клизај један екран надоле" msgid "Document View" msgstr "Преглед документа" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Иди на претходну страну" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Иди на последњу страну" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Иди на страну" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Тражи" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Иди на датотеку „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Покрени %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2419 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак." -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3214 msgid "Jump to page:" msgstr "Скочи до стране:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -773,69 +791,65 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страна %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Није могуће отворити копију." -#: ../shell/ev-window.c:1843 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 msgid "Failed to print document" msgstr "Није успело штампање документа" -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Израда PDF-а није подржана" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -844,20 +858,15 @@ msgstr "" "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " "захтева PostScript управљачки програм за штампач." -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Странице" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Не преко целог екрана" - -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +875,7 @@ msgstr "" "Прегледач докумената.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -879,7 +888,7 @@ msgstr "" "верзијом.\n" ".\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -890,7 +899,7 @@ msgstr "" "се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,15 +909,15 @@ msgstr "" "програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -916,362 +925,384 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отвори _копију" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите поставке стране за штампање" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Find..." msgstr "_Тражи..." -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Тражи пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Не преко целог екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Пусти као презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Пусти документ као презентацију" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентације" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Open Link" msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори нови _прозор" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи адрес_у везе" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сачувај слику као..." -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Copy _Image" msgstr "Умножи _слику" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Move across visited pages" msgstr "Пређите по посећеним странама" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4732 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Није могуће отворити спољну везу" + +#: ../shell/ev-window.c:4734 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Неисправан УРИ: „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "The image could not be saved." msgstr "Слика није могла бити сачувана." -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Није могуће отворити прилог" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прилог није могуће сачувати." -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Save Attachment" msgstr "Сачувај прилог" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — лозинка је обавезна" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Покрени evince преко целог екрана" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Покрени evince у као презентацију" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Покрени evince као прегледач" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Гном прегледач докумената" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената Евинс" @@ -1299,6 +1330,9 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Документ није учитан." diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index d540eb8..78a055b 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,137 +1,143 @@ # Serbian translation of evince -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan +# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" -"Last-Translator: Igor Nestorović \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Datoteka je oštećena." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih " +"datoteka nije moguć pristup." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Datoteka nije dostupna" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Bez imena" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Ugnježdeni podskup" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Ugnježden" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "Nije ugnježden" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Nema greške" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Nedovoljno memorije" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Nije pronađen zip potpis" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Neispravna zip datoteka" # Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Više zip datoteka nije podržano" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" @@ -207,31 +213,32 @@ msgstr "Kvarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ugnježdeni PostSkript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostSkript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Greška pri obradi." @@ -243,8 +250,7 @@ msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane" msgid "Invalid document" msgstr "Neispravan dokument" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s" @@ -260,7 +266,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nepoznata MIME vrsta" @@ -269,40 +275,39 @@ msgstr "Nepoznata MIME vrsta" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postskript dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Stripovi" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Slajdovi programa Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" @@ -312,7 +317,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Otvori „%s“" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Isprazni" @@ -323,36 +327,36 @@ msgstr "Isprazni" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premesti na paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni sa palete alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Obriši paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" @@ -361,8 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolje uklapanje" @@ -375,40 +378,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata" @@ -491,13 +497,15 @@ msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe " +msgstr "" +"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu " +"umnožavanja ili štampe " #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ništa" @@ -507,97 +515,111 @@ msgstr "Ništa" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Uspravno (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Položeno (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Traži nisku" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime niske koju tražiti" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Boja isticanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Tekuća boja" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Traži:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Traži prethodno" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Traži sledeće" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Z_avisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -614,8 +636,11 @@ msgstr "Lozinka je obavezna" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " +"otvoriti." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -631,8 +656,12 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " +"lozinke." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -650,21 +679,20 @@ msgstr "Opšte" msgid "Fonts" msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje je u toku..." @@ -672,11 +700,11 @@ msgstr "Učitavanje je u toku..." msgid "Print..." msgstr "Štampanje..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Popis" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" @@ -700,62 +728,62 @@ msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" msgid "Document View" msgstr "Pregled dokumenta" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Idi na stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Traži" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Idi na datoteku „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Pokreni %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2419 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3214 msgid "Jump to page:" msgstr "Skoči do strane:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -763,90 +791,82 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Strana %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju." -#: ../shell/ev-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Sačuvaj umnožak" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 msgid "Failed to print document" msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -#: ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." -#: ../shell/ev-window.c:2193 -#: ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../shell/ev-window.c:2258 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program " +"zahteva PostScript upravljački program za štampač." -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Stranice" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 -#: ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Ne preko celog ekrana" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivanje palete alatki" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -855,30 +875,49 @@ msgstr "" "Pregledač dokumenata.\n" "Koristi poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3693 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n" +"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-" +"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; " +"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom " +"verzijom.\n" ".\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3697 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak " +"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU " +"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3701 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim " +"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evins" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" @@ -886,371 +925,394 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otvori _kopiju" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru" -#: ../shell/ev-window.c:4022 -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sačuvaj umnožak..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print Set_up..." msgstr "Po_dešavanje štampe..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Podesite postavke strane za štampanje" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" -#: ../shell/ev-window.c:4040 -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Find..." msgstr "_Traži..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Traži pre_thodno" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ne preko celog ekrana" + +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Pusti kao prezentaciju" + +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži sve strane odjednom" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacije" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Uklopi prema _širini" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Open Link" msgstr "Otvo_ri vezu" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori novi _prozor" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Umnoži adres_u veze" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Save Image As..." msgstr "Sačuvaj sliku kao..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Copy _Image" msgstr "Umnoži _sliku" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Izaberi stranu" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Back" msgstr "Nazad" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pređite po posećenim stranama" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4732 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:4734 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Neispravan URI: „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Save Attachment" msgstr "Sačuvaj prilog" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — lozinka je obavezna" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Pokreni evince kao pregledač" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Gnom pregledač dokumenata" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata Evins" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za " +"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1261,35 +1323,55 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. " +"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Dokument nije učitan." + #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Prekinuta veza." + #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" #~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" + #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Datoteke nije čitljiva." + #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Dokument učitan." + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Prethodni" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Sledeći" + #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" + #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nije nađeno" + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" + #~ msgid "" #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " @@ -1300,6 +1382,7 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano " #~ "sakriva liniju sa stanjem." + #~ msgid "" #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -1309,56 +1392,80 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " #~ "alatom." + #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" + #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " #~ "potpuna." + #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" + #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" + #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" + #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" + #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" + #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Izaberi celu stranicu" + #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom" + #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo" + #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno" + #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" + #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" + #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" + #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" + #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" + #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Idi 10 strana unazad" + #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Idi 10 strana unapred" + #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Linija sa _stanjem" + #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" + #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" + #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " @@ -1373,4 +1480,3 @@ msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. P #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. " #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više " #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." - -- cgit v0.9.1