From 43a53e39230bb00cb5fb5655dc6c3e1e2508792a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Date: Fri, 02 Oct 2009 08:40:06 +0000 Subject: Updated Catalan translation --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 77c3470..8a3702c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-09 11:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,21 +21,23 @@ msgstr "" msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el " +"còmic: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." #: ../backend/comics/comics-document.c:178 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "" +msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." #: ../backend/comics/comics-document.c:225 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal." #: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format @@ -43,8 +45,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 -msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" +"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 @@ -53,14 +56,12 @@ msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" #: ../backend/comics/comics-document.c:412 -#, fuzzy msgid "File corrupted" -msgstr "El fitxer està malmès." +msgstr "El fitxer està malmès" #: ../backend/comics/comics-document.c:424 -#, fuzzy msgid "No files in archive" -msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu." +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format @@ -68,14 +69,14 @@ msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." #: ../backend/comics/comics-document.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error %s" -msgstr "%s: Error: " +msgstr "Error %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" @@ -369,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -418,7 +419,7 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -440,48 +441,47 @@ msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 -#, fuzzy msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" @@ -489,31 +489,31 @@ msgstr "Encongeix el document" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -631,9 +631,9 @@ msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" #: ../libview/ev-jobs.c:1435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" @@ -772,28 +772,29 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-application.c:305 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-application.c:272 msgid "Recover previous documents?" -msgstr "Actualitza el document" +msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" -#: ../shell/ev-application.c:308 +#: ../shell/ev-application.c:275 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." msgstr "" +"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar " +"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." -#: ../shell/ev-application.c:312 +#: ../shell/ev-application.c:279 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "_No els recuperis" -#: ../shell/ev-application.c:315 +#: ../shell/ev-application.c:282 msgid "_Recover" -msgstr "" +msgstr "_Recupera'ls" -#: ../shell/ev-application.c:318 +#: ../shell/ev-application.c:285 msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperació de documents" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -866,9 +867,8 @@ msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." #: ../shell/ev-print-operation.c:1208 -#, fuzzy msgid "Invalid page selection" -msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" +msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" #: ../shell/ev-print-operation.c:1209 msgid "Warning" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Avís" #: ../shell/ev-print-operation.c:1211 msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -919,118 +919,117 @@ msgstr "Índex" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:828 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:830 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1258 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1259 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El document no conté cap pàgina" +msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:1618 +#, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "S'està carregant el document des de %s" +msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:1886 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:1918 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2136 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2150 +#, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " -#: ../shell/ev-window.c:2163 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2835 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2948 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1038,27 +1037,27 @@ msgstr "" "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " "s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1067,7 +1066,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1101,326 +1100,324 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4195 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4209 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" +msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4433 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4441 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:4935 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4936 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4927 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Page Set_up..." -msgstr "Configuració de la _impressió..." +msgstr "_Configuració de la pàgina..." -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4943 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5666 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5829 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -- cgit v0.9.1