From 52e383e2f4d5ed56f08fae432e5e57aafd304eb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Žygimantas Beručka Date: Fri, 02 Dec 2005 16:09:43 +0000 Subject: Updated Lithuanian translation. 2005-12-02 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fabc550..fe8a9bf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-02 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2005-11-27 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated SPanish translation. (QA Team) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 750576c..8c3f051 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Lithuanian translation of Evince. # Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Žygimantas Beručka , 2005. +# Žygimantas Beručka , 2005. # Justina Klingaitė , 2005. # # @@ -9,15 +9,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-19 00:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-19 00:42+0300\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-02 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:07+0200\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "Byla sugadinta." + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankinę" @@ -27,7 +36,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 msgid "Best Fit" msgstr "Geriausiai tinkantis" @@ -71,7 +80,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentų peržiūros programa" @@ -84,6 +93,14 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" @@ -136,130 +153,78 @@ msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Numatytasis šoninės juostos dydis" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Standartiškai rodyti šoninę juostą" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Standartiškai rodyti būsenos juostą" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Standartiškai rodyti įrankinę" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų " -"sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. Bet " -"kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada nesusitrauks " -"mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar rodyklę, ilgis. " -"Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat vietos kiek visas " -"realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų " -"sąrašai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - šoninė juosta matoma, neigiama - " -"nematoma" +"Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar " +"spausdinimo." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma papildoma " -"nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos " -"juosta matoma, neigiama - nematoma." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Įrankių juosta, tai viršutinė juosta, kurioje yra navigacijos ir mastelio " -"valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, " -"neigiama - nematoma." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Byla neprieinama." -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Taip" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Nežinomas šrifto tipas" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Be pavadinimo" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Įmontuotas poaibis" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Įmontuotas" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Neįmontuotas" @@ -347,42 +312,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Nėra įkeltų dokumentų." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Sugadintas konvejeris." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretatoriaus klaida." -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Byla neperskaitoma." -#: ../ps/ps-document.c:997 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Dokumentas įkeltas." -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -467,7 +432,11 @@ msgstr "DVI dokumentai" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu dokumentai" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksų knygos" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "Visos bylos" @@ -481,22 +450,11 @@ msgstr "(%d iš %d)" msgid "of %d" msgstr "iš %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nepavyko rasti glade bylos" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -504,7 +462,16 @@ msgid "" msgstr "" "Dokumentas %s yra užrakintas ir jam atidaryti reikalingas slaptažodis." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Įveskite slaptažodį" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Slaptažodis neteisingas" @@ -524,11 +491,11 @@ msgstr "_Atrakinti dokumentą" msgid "Properties" msgstr "Savybės" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" @@ -541,23 +508,43 @@ msgstr "Šriftas" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "Rodyklė" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Mini vaizdai" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Slinkti aukštyn" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Slinkti žemyn" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Slinkti vaizdą žemyn" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentų vaizdas" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Eiti į %s puslapį" @@ -565,7 +552,7 @@ msgstr "Eiti į %s puslapį" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -573,62 +560,49 @@ msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d" msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d" msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d" -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" -#: ../shell/ev-view.c:2733 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "liko ieškoti %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "Nepavyko atverti dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Open Document" msgstr "Atidaryti dokumentą" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "Išsaugoti kopiją" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "Puslapiai" -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF generavimas nepalaikomas" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -637,24 +611,24 @@ msgstr "" "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai " "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė." -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks" -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano režimą" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2094 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankinės redaktorius" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -663,7 +637,7 @@ msgstr "" "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n" "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -675,7 +649,7 @@ msgstr "" "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n" "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -687,7 +661,7 @@ msgstr "" "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n" "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -697,342 +671,271 @@ msgstr "" "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n" "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2532 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Justina Klingaitė ,\n" "Žygimantas Beručka " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "_Byla" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Išsaugoti kopiją..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu" - -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "Atspaudinti šį dokumentą" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "P_roperties" msgstr "S_avybės" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Uždaryti šį langą" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Pasirinkti visą puslapį" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti se_kantį" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "Įr_ankinė" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Derinti įrankinę" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pasukti _kairėn" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Pasukti dokumentą į kairę" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pasukti _dešinėn" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "Išdidinti dokumentą" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "Sutraukti dokumentą" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "_Perkrauti" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "Perkrauti dokumentą" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "_Ankstesnis puslapis" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "_Sekantis puslapis" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "Eiti į sekantį puslapį" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmas puslapis" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "Eiti į pirmą puslapį" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "_Paskutinis puslapis" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "Eiti į paskutinį puslapį" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Palikti viso ekrano režimą" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Eiti 10 puslapių atgal" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankinė" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Būsenos juosta" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _skydelis" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Continuous" msgstr "_Vientisas" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Show the entire document" msgstr "Rodyti visą dokumentą" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Dual" msgstr "_Dvigubas" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rodyti du puslapius iš karto" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacija" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Best Fit" msgstr "_Geriausiai tinkantis" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumentas užpildo visą langą" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "Page" msgstr "Puslapis" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Select Page" msgstr "Pasirinkite puslapį" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Fit Width" msgstr "Tinka plotis" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Rodytinas dokumento puslapis." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PUSLAPIS" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince" @@ -1059,3 +962,126 @@ msgid "" msgstr "" "Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite " "Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Numatytasis šoninės juostos dydis" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standartiškai rodyti šoninę juostą" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Standartiškai rodyti būsenos juostą" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Standartiškai rodyti įrankinę" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų " +#~ "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. " +#~ "Bet kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada " +#~ "nesusitrauks mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar " +#~ "rodyklę, ilgis. Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat " +#~ "vietos kiek visas realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų " +#~ "sąrašai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - šoninė juosta matoma, neigiama " +#~ "- nematoma" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma " +#~ "papildoma nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama " +#~ "- būsenos juosta matoma, neigiama - nematoma." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Įrankių juosta, tai viršutinė juosta, kurioje yra navigacijos ir mastelio " +#~ "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, " +#~ "neigiama - nematoma." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Nepavyko rasti glade bylos" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Uždaryti šį langą" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Pasirinkti visą puslapį" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Derinti įrankinę" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Pasukti dokumentą į kairę" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Eiti 10 puslapių atgal" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Būsenos juosta" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą" -- cgit v0.9.1