From 5c8ecbad2255bdf98f3500e4b080a11638c8f6c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Fri, 21 Jul 2006 10:49:01 +0000 Subject: Updated French translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 62538ba..679bbf9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-21 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated french translation. + 2006-07-21 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Fixed plurals in Catalan translation by Gil Forcada. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5a1a3a4..4eb1858 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Thomas Vergnaud , 2006 # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet (RedFox) , 2005. +# Christophe Merlet (RedFox) , 2005-2006. # Vincent Untz , 2005. # Thomas Vergnaud , 2006. # Guillaume Desmottes , 2006. @@ -16,9 +16,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-17 00:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 00:12+0200\n" -"Last-Translator: Benoît Dejean \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -322,15 +322,15 @@ msgstr "Sans nom" #: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" -msgstr "Sous-ensemble imbriqué" +msgstr "Sous-ensemble intégré" #: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" -msgstr "Imbriqué" +msgstr "Intégré" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" -msgstr "Non imbriqué" +msgstr "Non intégré" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Aucun" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "Bbox" +msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" @@ -354,19 +354,19 @@ msgstr "Tabloïd" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "Livre" +msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "Officiel" +msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Déclaration" +msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "Fiche" +msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" @@ -678,32 +678,32 @@ msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:968 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1054 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1142 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1233 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:1235 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -712,24 +712,24 @@ msgstr "" "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». " "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1262 +#: ../shell/ev-window.c:1280 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:1286 msgid "Pages" msgstr "Pages" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:2361 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:2385 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -748,9 +748,9 @@ msgstr "" "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2389 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -758,11 +758,11 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -772,15 +772,15 @@ msgstr "" "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2420 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:2426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -791,273 +791,273 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Damien Durand " -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "_View" -msgstr "_Affichage" +msgstr "Afficha_ge" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" +msgstr "_Aide" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Enregistrer une copie du document actuele" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Print this document" msgstr "Imprimer ce document" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Recherche le _précédent" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Reload the document" msgstr "Recharger le document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Show the entire document" msgstr "Afficher le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "_Presentation" msgstr "_Présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:3048 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionne la page" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3062 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3088 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3093 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3103 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." @@ -1066,23 +1066,35 @@ msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode visionneur" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" @@ -1110,6 +1122,3 @@ msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " "PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." - -#~ msgid "Show attachments bar" -#~ msgstr "Afficher la barre des pièces jointes" -- cgit v0.9.1