From 730f128d1fb4feb815c8111c9956d1598c655408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josep Puigdemont i Casamajó Date: Fri, 18 Mar 2005 22:40:03 +0000 Subject: Updated Catalan translation by David Gil. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dba02c7..ee8badb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,4 +1,9 @@ -2005-03-17 Kostas Papadimas +2005-03-18 Josep Puigdemont + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Gil Forcada + +2005-03-17 Kostas Papadimas *el.po: Updated Greek translation by Stylianos Papanastasiou diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2255373..04ec32a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-24 10:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-18 23:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-18 23:35+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -41,147 +41,150 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Mida per defecte de la barra lateral." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Per defecte mostra la barra lateral" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Per defecte mostra la barra lateral." -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat." -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Show toolbar by default." msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines." -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "The default sidebar size." +msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Llibre de comptes" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Declaració" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executiu" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Foli" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "En quart" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:287 msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:746 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:942 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:1007 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1292 +#: ../ps/ps-document.c:1242 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." -#: ../ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:1293 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:1295 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1314 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1369 +#: ../ps/ps-document.c:1317 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El fitxer no és un document PostScript." -#: ../ps/ps-document.c:1400 +#: ../ps/ps-document.c:1333 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." @@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "Color ressaltat" #: ../shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències" +msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" @@ -215,7 +218,7 @@ msgstr "Color actual" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual" +msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" #: ../shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" @@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" @@ -253,11 +256,11 @@ msgstr "Documents PDF" msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-page-action.c:71 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -283,7 +286,9 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade" msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat." +msgstr "" +"El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comprobeu que la instal·lació estigui " +"completa." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" -#: ../shell/ev-view.c:655 +#: ../shell/ev-view.c:661 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Vés a la pàgina %d" @@ -310,58 +315,58 @@ msgstr "Vés a la pàgina %d" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1050 +#: ../shell/ev-view.c:1055 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina" +msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1061 +#: ../shell/ev-view.c:1066 msgid "Not found" msgstr "No trobat" -#: ../shell/ev-view.c:1063 +#: ../shell/ev-view.c:1068 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Falten %3d%% per cercar" +msgstr "Falta el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:377 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:414 +#: ../shell/ev-window.c:464 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:416 +#: ../shell/ev-window.c:466 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:661 +#: ../shell/ev-window.c:737 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:765 +#: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:785 +#: ../shell/ev-window.c:861 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:863 +#: ../shell/ev-window.c:939 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:886 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir" +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:889 +#: ../shell/ev-window.c:965 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -370,52 +375,52 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:941 +#: ../shell/ev-window.c:1017 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document." +msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document" -#: ../shell/ev-window.c:943 +#: ../shell/ev-window.c:1019 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965 +#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1614 msgid "Many..." msgstr "Molts..." -#: ../shell/ev-window.c:1558 +#: ../shell/ev-window.c:1619 msgid "Not so many..." msgstr "No tants..." -#: ../shell/ev-window.c:1563 +#: ../shell/ev-window.c:1624 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1567 +#: ../shell/ev-window.c:1628 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1571 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -425,245 +430,256 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1596 +#: ../shell/ev-window.c:1657 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince" +msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1660 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1602 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:1899 +#: ../shell/ev-window.c:1960 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:1900 +#: ../shell/ev-window.c:1961 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:1901 +#: ../shell/ev-window.c:1962 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:1902 +#: ../shell/ev-window.c:1963 msgid "_Go" -msgstr "V_és" +msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:1903 +#: ../shell/ev-window.c:1964 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../shell/ev-window.c:1907 +#: ../shell/ev-window.c:1968 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:1909 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:1910 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" -#: ../shell/ev-window.c:1912 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1916 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../shell/ev-window.c:1921 +#: ../shell/ev-window.c:1982 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia el text del document" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:1924 +#: ../shell/ev-window.c:1985 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#: ../shell/ev-window.c:1927 +#: ../shell/ev-window.c:1988 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:1932 +#: ../shell/ev-window.c:1993 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:1935 +#: ../shell/ev-window.c:1996 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1938 +#: ../shell/ev-window.c:1999 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte" +#: ../shell/ev-window.c:2001 +msgid "_Reload" +msgstr "A_ctualitza" + +#: ../shell/ev-window.c:2002 +msgid "Reload the document" +msgstr "Actualitza el document" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:1942 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1943 +#: ../shell/ev-window.c:2007 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1945 +#: ../shell/ev-window.c:2009 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgi_na següent" -#: ../shell/ev-window.c:1946 +#: ../shell/ev-window.c:2010 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:1948 +#: ../shell/ev-window.c:2012 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1949 +#: ../shell/ev-window.c:2013 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1951 +#: ../shell/ev-window.c:2015 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1952 +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:2021 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" -#: ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2024 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" -#: ../shell/ev-window.c:1966 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2037 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2038 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:2040 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2041 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" -#: ../shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:2043 msgid "Side _pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2044 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2046 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2049 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:1986 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2052 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" +msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1989 +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:2058 msgid "Single" msgstr "Una a una" -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Multi" msgstr "Totes" -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:2062 msgid "Show the full document at once" msgstr "Mostra tot el document alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2101 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2102 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2125 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:2237 +#: ../shell/ev-window.c:2318 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-window.c:2244 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt de pantalla completa" -- cgit v0.9.1