From 7ba366b367faae9d30fbcfccfc5b17e9e90291b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Higino Date: Wed, 27 Jul 2005 23:45:46 +0000 Subject: Updated pt_BR translation --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0b7b0ad..1089b84 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-27 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2005-07-27 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b10b174..4172944 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-03 09:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-14 13:26-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-25 20:20-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portugues \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,65 +16,251 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +msgid "Best Fit" +msgstr "Melhor Ajuste" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Largura da Página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Visualize documentos multipágina" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de Páginas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra lateral por padrão" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "" +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Mostrar barra de status por padrão" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." msgstr "" +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Arquivo não disponível" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +msgid "Unknown font type " +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto embutido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não embutido" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "" +msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" @@ -94,7 +280,7 @@ msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Enunciado" +msgstr "Sentença" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" @@ -144,46 +330,45 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:142 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Nenhum documento carregado." -#: ../ps/ps-document.c:538 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "" -#: ../ps/ps-document.c:722 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha no interpretador." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:844 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1037 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." -msgstr "O arquivo não é legível." - -#: ../ps/ps-document.c:1059 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "O arquivo não é um documento PostScript." +msgstr "O arquivo não pode ser lido." -#: ../ps/ps-document.c:1075 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Documento carregado." +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript Encapsulado" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Expressão de busca" @@ -232,50 +417,63 @@ msgstr "_Próxima" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript e PDF" +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" -msgstr "" +msgstr "Impossível encontrar arquivo glade" #: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "" +msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -286,77 +484,128 @@ msgstr "Senha requerida" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "O documento %s está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser aberto." +msgstr "" +"O documento %s está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser " +"aberto." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear Documento" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-view.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view.c:1039 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vai para a página %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1220 +#: ../shell/ev-view.c:2605 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:1232 +#: ../shell/ev-view.c:2615 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:1234 +#: ../shell/ev-view.c:2617 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restantes para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Requerida" -#: ../shell/ev-window.c:742 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde." + +#: ../shell/ev-window.c:1042 +msgid "Open document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:846 +#: ../shell/ev-window.c:1182 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:949 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:1324 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1352 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Essa impressora não suporta a impressão." -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:1355 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -365,28 +614,33 @@ msgstr "" "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse " "programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1027 +#: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:1029 +#: ../shell/ev-window.c:1425 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: ../shell/ev-window.c:1630 -msgid "Many..." -msgstr "Muitos..." +#: ../shell/ev-window.c:1961 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:1635 -msgid "Not so many..." -msgstr "Não tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:2313 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n" +"Usando ** %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:2336 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -398,7 +652,7 @@ msgstr "" "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n" "qualquer versão mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1644 +#: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -410,7 +664,7 @@ msgstr "" "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n" "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:2344 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -420,253 +674,366 @@ msgstr "" "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1673 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" - -#: ../shell/ev-window.c:1676 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "translator-credits" msgstr "Raphael Higino " -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2720 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2721 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:1965 +#: ../shell/ev-window.c:2722 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:1966 +#: ../shell/ev-window.c:2723 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:1967 +#: ../shell/ev-window.c:2724 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2728 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "" +msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2731 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Salva o documento atual com um novo nome" -#: ../shell/ev-window.c:1976 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2734 msgid "Print this document" msgstr "Imprime esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2737 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Vê as propriedades desse documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2740 msgid "Close this window" msgstr "Fecha essa janela" -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2745 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia o texto a partir do documento" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2747 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2748 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleciona a página inteira" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2753 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _Próxima" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" + +#: ../shell/ev-window.c:2756 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de _Ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2757 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personaliza a barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2759 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotacionar à _esquerda" + +#: ../shell/ev-window.c:2760 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Rotaciona o documento à esquerda" + +#: ../shell/ev-window.c:2762 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotacionar à _direita" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Rotaciona o documento à direita" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1999 +#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduz o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2002 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2773 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2778 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2784 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos" -#: ../shell/ev-window.c:2033 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" +#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Rola uma página para frente" + +#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Rola uma página para trás" + +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Foca o seletor de páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Vai dez páginas para trás" + +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Vai dez páginas para frente" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Side _pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral" +msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Contínuo" + +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostra o documento inteiro" + +#: ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Executa o documento como uma apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_Best Fit" -msgstr "Melhor _Ajuste" +msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:2055 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../shell/ev-window.c:2061 -msgid "Single" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2062 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Mostra o documento uma página por vez" - -#: ../shell/ev-window.c:2064 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: ../shell/ev-window.c:2065 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Mostra o documento todo de uma vez" - -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2095 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar Página" +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajusta o nível de zoom" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2983 +msgid "Zoom In" +msgstr "Mais Zoom" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2988 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Menos Zoom" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Index" -msgstr "" +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "A página do documento para exibir." -#: ../shell/ev-window.c:2316 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false desabilita a criação de novas miniaturas" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Habilita a miniaturização de documentos PDF" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Retrato" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "O arquivo não é um documento PostScript." + +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Muitos..." + +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Não tantos..." + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Mostra o documento uma página por vez" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paisagem" @@ -701,21 +1068,12 @@ msgstr "Miniaturas" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Localizar" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Mais Zoom" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Me_nos Zoom" - #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Tamanho _Normal" #~ msgid "Zoom to the normal size" #~ msgstr "Zoom para o tamanho normal" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Ajusta o documento na janela atual" - #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " #~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual" -- cgit v0.9.1