From 84e36d913b1d5234f1c65e73091620b225c7232b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francesco Marletta Date: Sun, 20 Sep 2009 07:42:54 +0000 Subject: Updated Italian translation --- diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4b55507..3f47427 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,11 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-07 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:28+0100\n" +"Project-Id-Version: Evince 2.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:41+0200\n" "Last-Translator: Francesco Marletta \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,37 +16,74 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME sconosciuto" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "File danneggiato." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di " +"fumetto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME sconosciuto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "File danneggiato" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Nessun file nell'archivio." +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nessun file nell'archivio" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Errore %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Fumetti" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretTitleto" +msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" @@ -61,7 +97,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documenti Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" @@ -70,60 +106,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documenti DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Sì" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo di carattere sconosciuto" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Sottoinsieme incorporato" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Incorporato" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporato" @@ -221,43 +257,6 @@ msgstr "Tutti i documenti" msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connetti in modo _anonimo" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connetti come u_tente:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome _utente:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "Pass_word:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Di_menticare la password immediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Ricordare per sempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -294,31 +293,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" @@ -329,32 +329,32 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Muovi nella barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Elimina barra strumenti" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Best Fit" msgstr "Pagina" @@ -417,8 +417,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti" @@ -434,10 +435,97 @@ msgstr "Scavalca restrizioni documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o " +"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di " "stampare." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Elimina il file temporaneo" + +# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ?? +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "File con impostazioni di stampa" + +# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Anteprima documenti di GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Stampa del documento fallita" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata" + +# acceleratore come da linee guida +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pagina pr_ecedente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Va alla pagina precedente" + +# acceleratore come da linee guida +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pagina s_uccessiva" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Va alla pagina successiva" + +# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, +# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la +# traduzione di shrink) +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ingrandisce il documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Rimpicciolisce il documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Print this document" +msgstr "Stampa questo documento" + +# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per +# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Adatta alla pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Adatta alla _larghezza" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleziona la pagina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -538,11 +626,26 @@ msgstr "%s, Verticale (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Orizzontale (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d di %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "di %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" @@ -563,59 +666,59 @@ msgstr "Scorre la vista in giù" msgid "Document View" msgstr "Vista documento" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "Va alla prima pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "Va alla pagina successiva" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "Va all'ultima pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Va alla pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Va a pagina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Va a %s nel file \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Va al file \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancia %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta alla pagina:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." @@ -656,7 +759,7 @@ msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale" msgid "Find:" msgstr "Trova:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova pr_ecedente" @@ -664,7 +767,7 @@ msgstr "Trova pr_ecedente" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova s_uccessivo" @@ -680,6 +783,30 @@ msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperare i documenti precedenti?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Sembra che il programma sia terminato in modo inatteso l'ultima volta che è " +"stato avviato. È possibile recuperare i documenti aperti." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Non recuperare" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recupera" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recupero da crash" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -689,16 +816,6 @@ msgstr "Password per il documento %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Apre un documento usato di recente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d di %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "di %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -726,6 +843,10 @@ msgid "" msgstr "" "Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Dimentica la password _immediatamente" @@ -739,26 +860,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Ricorda per _sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Preparazione alla stampa..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Chiusura..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Stampa della pagina %d di %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selezione di pagine non valida" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -797,122 +926,122 @@ msgstr "Stampa..." msgid "Index" msgstr "Indice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pagina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" msgstr "Il documento non contiene pagine" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote" + +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossibile aprire il documento" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1618 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Caricamento del documento da %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Caricamento del documento da \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1886 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Aggiornamnto del documento da %s" +msgstr "Aggiornamento del documento da %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1918 msgid "Failed to reload document." msgstr "Aggiornamento del documento fallito." # titolo di dialogo -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Open Document" msgstr "Apri documento" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2150 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico \"%s\": %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico «%s»: " -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Impossibile aprire una copia." -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvataggio del documento in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Caricamento documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2835 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato" msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Stampa del documento fallita" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2948 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Stampa del lavoro \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -920,28 +1049,28 @@ msgstr "" "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di " "chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annulla stam_pa e chiudi" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Close _after Printing" msgstr "Chiudi _dopo la stampa" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Modifica barra strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -951,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Utilizza poppler %s (%s)" # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -962,7 +1091,7 @@ msgstr "" "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, " "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -973,7 +1102,7 @@ msgstr "" "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO " "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -984,400 +1113,334 @@ msgstr "" "Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " "USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4209 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Marletta, " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4433 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4441 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% rimanente da cercare" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4935 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Apri una c_opia" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4936 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salva una copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva una copia del documento attuale" -# traduzione infedele, ma -# * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto) -# * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+ -# * setup è sostantivo, non verbo -# --Luca -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Page Set_up..." msgstr "_Impostazione pagina..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Stampa questo documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "P_roperties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" # acceleratore come da linee guida -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "_Find..." msgstr "Tr_ova..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trova una parola o frase nel documento" # Questo è quello che appare in Modifica # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto) -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" # cambiato acceleratore per collision -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Ruota a sinistra" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ruota a _destra" -# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, -# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la -# traduzione di shrink) -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ingrandisce il documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Rimpicciolisce il documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "Ricarica il documento" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Auto_scroll" msgstr "Scorrimento _automatico" -# acceleratore come da linee guida -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pagina pr_ecedente" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Va alla pagina precedente" - -# acceleratore come da linee guida -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pagina s_uccessiva" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Va alla pagina successiva" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" msgstr "P_rima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" msgstr "Va alla prima pagina" # acceleratore come da linee guida -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" msgstr "U_ltima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" msgstr "Va all'ultima pagina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" # [NdT] come in epiphany #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Start Presentation" msgstr "Avvia presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Start a presentation" msgstr "Avvia una presentazione" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra tutto il documento" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "_Duale" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra due pagine alla volta" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra il documento come una presentazione" -# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per -# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Adatta alla pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Adatta alla _larghezza" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Go To" msgstr "V_ai a" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salva immagine come..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia _immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleziona la pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Regola il livello di ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Move across visited pages" msgstr "Gira tra le pagine visitate" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per # uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "Larghezza" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'immagine non può essere salvata." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'allegato non può essere salvato." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Save Attachment" msgstr "Salva allegato" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Password richiesta" @@ -1386,39 +1449,39 @@ msgstr "%s - Password richiesta" msgid "By extension" msgstr "Per estensione" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pagina del documento da visualizzare." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Esegue evince in modalità presentazione" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "STRINGA" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" -- cgit v0.9.1