From 9fd4f27e93df5198cbd4a198675e9ed6403facbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent van Adrighem Date: Sun, 11 Dec 2005 22:00:13 +0000 Subject: Translation updated by Tino Meinen. 2005-12-11 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 54cad15..87c2d28 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-11 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + 2005-12-11 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0f45d46..4a7c1c9 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,22 +6,31 @@ # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. -# +# # Tino Meinen , 2005 # Reinout van Schouwen , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-30 13:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-30 20:31+0100\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-09 13:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:42+0100\n" +"Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Werkbalk verwijderen" @@ -31,7 +40,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -161,20 +170,6 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " -"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " -"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." - #: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Bestand is niet beschikbaar" @@ -452,7 +447,11 @@ msgstr "DVI-documenten" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" @@ -593,40 +592,40 @@ msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1404 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1408 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1447 +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -638,27 +637,27 @@ msgstr "" # beschikbaar zijn/werken # in dit document kan niet worden gezocht # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1526 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2094 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "" "PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -679,7 +678,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -702,268 +701,268 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:2532 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "In_fo" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" @@ -1009,6 +1008,18 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" -- cgit v0.9.1