From a4d36ef16aeaaf98f14c61394ad5a4811269c575 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Og B. Maciel Date: Fri, 06 Mar 2009 13:29:48 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=3519 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 13b259b..199e82e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-03-06 Og Maciel + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by + Fabrício Godoy. + 2009-03-06 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 88a598f..318a5f7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation of Evince. -# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2008. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. # Washington Lins , 2007. -# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008. # Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n" -"Last-Translator: Taylon \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:29-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:39-0300\n" +"Last-Translator: Fabrício Godoy \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,24 +26,41 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Nenhum arquivo no pacote." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " @@ -52,13 +70,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Arquivo não disponível" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -67,60 +79,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -128,13 +140,8 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Arquivos remotos sem suporte" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" @@ -163,19 +170,19 @@ msgstr "Arquivo zip inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" +msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" +msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" +msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -210,22 +217,16 @@ msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" @@ -338,45 +339,45 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -443,67 +444,67 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-chave" +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Produtor" +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Criado" +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Otimizado" +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do papel" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:197 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -513,34 +514,116 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:222 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:266 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:270 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:301 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vai para a primeira página" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vai para a última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:3280 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Pesquisar expressão" @@ -555,7 +638,7 @@ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" @@ -577,34 +660,29 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" - -#: ../shell/ev-jobs.c:966 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -678,9 +756,9 @@ msgstr "Imprimindo página %d de %d..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -705,15 +783,10 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3597 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "Camadas" @@ -730,189 +803,117 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar visualização para cima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar visualização para baixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualizador de Documentos" - -#: ../shell/ev-view.c:1436 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vai para a primeira página" - -#: ../shell/ev-view.c:1438 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-view.c:1440 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vai para a última página" - -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" - -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../shell/ev-view.c:1474 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1480 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" - -#: ../shell/ev-view.c:1483 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" - -#: ../shell/ev-view.c:1491 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lançar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2406 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." - -#: ../shell/ev-view.c:3334 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" - -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1267 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:1613 #, c-format msgid "Loading document from %s" msgstr "Carregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 #, c-format -msgid "Downloading document %d%%" -msgstr "Baixando o documento %d%%" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1855 +#: ../shell/ev-window.c:1890 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1888 -msgid "Failed to reaload document." +#: ../shell/ev-window.c:1923 +msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2162 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:2357 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2360 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2408 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format -msgid "Uploading document %d%%" -msgstr "Enviando o documento %d%%" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format -msgid "Uploading attachment %d%%" -msgstr "Enviando o anexo %d%%" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2489 #, c-format -msgid "Uploading image %d%%" -msgstr "Enviando a imagem %d%%" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2799 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 +#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2912 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -920,29 +921,29 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../shell/ev-window.c:3124 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3087 -msgid "Close after _Printing" +#: ../shell/ev-window.c:3132 +msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:3867 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../shell/ev-window.c:4270 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -963,7 +964,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -985,389 +986,385 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" "Hugo Doria \n" -"Vladimir Melo \n" -"Taylon Silmer " +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4557 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:4565 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4908 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 +#: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4918 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4924 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4938 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4940 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4943 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _próxima" - -#: ../shell/ev-window.c:4945 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4951 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4970 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5234 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5244 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5288 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Impossível executar a aplicação externa." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../shell/ev-window.c:5528 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Não é possível abrir o link externo" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5670 +#: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5817 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Não foi possível abrir anexo" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5783 +#: ../shell/ev-window.c:5868 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5828 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" @@ -1380,42 +1377,42 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1440,6 +1437,18 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" + #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Entrada de senha" @@ -1453,13 +1462,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Senha incorreta" #~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1535,10 +1544,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Falha do interpretador." #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" #~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1557,4 +1566,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\"" -- cgit v0.9.1