From a51b925a22d597db5ecca048f0b7913d5c64d6c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Wed, 15 Feb 2006 20:59:52 +0000 Subject: Updated evince zh_CN translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e096a05..9addd38 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-15 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2006-02-15 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a437b5a..8181537 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-23 05:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:07+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,11 +16,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -87,18 +87,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "此会话记住密码" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "在密钥环中保存密码" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" @@ -312,38 +308,44 @@ msgstr "未装入文档。" msgid "Broken pipe." msgstr "管道损坏。" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "解释器失败。" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "文件不可读。" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:979 msgid "Document loaded." msgstr "文档已装入。" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#: ../ps/ps-document.c:1088 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1261 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1262 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -501,15 +503,15 @@ msgstr "字体" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "索引" @@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "向下滚动视图" msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" @@ -545,47 +547,47 @@ msgstr "转到第%s页" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -594,32 +596,32 @@ msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1346 +#: ../shell/ev-window.c:1365 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1371 msgid "Pages" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:1412 +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -628,7 +630,7 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -649,7 +651,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -659,269 +661,269 @@ msgstr "" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -- cgit v0.9.1