From a8aaa6f8e9205dcd9bf40bae98a17a92d4cc5b90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nickolay V. Shmyrev Date: Fri, 26 May 2006 07:20:40 +0000 Subject: Updated Russian translation. * ru.po: Updated Russian translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 144375f..b635eab 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-25 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2006-05-25 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 6afbf39..4cc2c0a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-26 11:07+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -18,6 +18,62 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение '%s': %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение '%s': %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgstr "Не удалось открыть вложение '%s'" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" @@ -27,16 +83,57 @@ msgstr "Файл повреждён" msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Открыть '%s'" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -167,64 +264,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -401,47 +498,6 @@ msgstr "_Следующее" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги комиксов" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -508,19 +564,23 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -544,15 +604,54 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1336 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1373 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" +#: ../shell/ev-view.c:1378 +#, c-format +msgid "Go to %s on file %s" +msgstr "Перейти к %s в файле %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1381 +#, c-format +msgid "Go to file %s" +msgstr "Перейти к файлу %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1390 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:3429 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -560,37 +659,37 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:3438 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:975 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1065 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1153 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1235 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1244 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1246 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -599,32 +698,24 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1291 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1297 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:1976 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -633,323 +724,344 @@ msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2374 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2378 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации " -"ознакомьтесь\n" -"с GNU General Public License.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software " -"Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2847 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." + +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" + +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3057 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3073 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3079 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3088 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3098 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" +#: ../shell/ev-window.c:3373 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:215 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:252 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ― просмотр документов" -- cgit v0.9.1