From ab80343c8f91b0e19f671455ab6fdad2d93a0d95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Kovar Date: Sun, 20 Sep 2009 21:10:17 +0000 Subject: Updated Czech translation by Jan Drabek Reviewed by: Lucas Lommer. --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index dbff403..f030ef1 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,14 +9,15 @@ # Petr Kovar , 2008, 2009. # Adrian Guniš , 2008, 2009. # Martin Picek , 2009. +# Jan Drábek , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n" -"Last-Translator: Martin Picek \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-18 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Jan Drábek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,39 +26,75 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Neznámý typ MIME" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Příkaz %s neskončil normálně." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#, fuzzy +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Nelze najít vhodný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" msgstr "Soubor je poškozen." -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory." -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Chyba %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksy" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -69,7 +106,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" @@ -78,60 +115,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznámý řez písma" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "No name" msgstr "Žádný název" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded subset" msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded" msgstr "Vložené" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Not embedded" msgstr "Nevložené" @@ -139,8 +176,8 @@ msgstr "Nevložené" msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Neplatný dokument" @@ -187,12 +224,12 @@ msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor" msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“" @@ -229,43 +266,6 @@ msgstr "Všechny dokumenty" msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Připojit se" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Připojit se _anonymně" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Připojit se jako _uživatel:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uživatelské jméno:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Doména:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "Zapamatovat si _napořád" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -301,31 +301,32 @@ msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" msgid "Not a launchable item" msgstr "Není spustitelnou položkou" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadejte ID správce sezení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Volby správce sezení:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit volby správce sezení" @@ -336,32 +337,32 @@ msgstr "Zobrazit volby správce sezení" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu" @@ -374,7 +375,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Běží v režimu prezentace" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" @@ -422,8 +423,9 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" @@ -440,7 +442,85 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Smazat dočasný soubor" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Soubor s nastavením tisku" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Předchozí stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Následující stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Zvětšit dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmenšit dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Přizpůsob_it" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page" +msgstr "Stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Select Page" +msgstr "Zvolit stranu" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -538,11 +618,26 @@ msgstr "%s, na výšku (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, na šířku (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:960 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout nahoru" @@ -563,60 +658,60 @@ msgstr "Posunout pohled dolů" msgid "Document View" msgstr "Pohled na dokument" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1685 msgid "Go to first page" msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1687 msgid "Go to previous page" msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1689 msgid "Go to next page" msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1691 msgid "Go to last page" msgstr "Přejít na poslední stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1693 msgid "Go to page" msgstr "Přejít na stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1695 msgid "Find" msgstr "Najít" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1723 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Přejít na stránku %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1729 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1732 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1740 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Spustit %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2995 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3934 msgid "Jump to page:" msgstr "Přejít na stránku:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "Probíhá načítání…" @@ -656,7 +751,7 @@ msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" msgid "Find:" msgstr "Najít:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít _předchozí" @@ -664,7 +759,7 @@ msgstr "Najít _předchozí" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít _následující" @@ -680,6 +775,30 @@ msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Chcete obnovit dokumenty?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit " +"otevřené dokumenty." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Neobnovovat" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Obnovit" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Obnova po pádu" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -689,16 +808,6 @@ msgstr "Heslo dokumentu %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d z %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -724,6 +833,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě" @@ -737,36 +850,44 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamatovat si _napořád" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Připravuje se tisk…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 msgid "Finishing..." msgstr "Probíhá dokončování…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Tisk" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Neplatný výběr stran" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Písma" @@ -779,116 +900,111 @@ msgstr "Písmo" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Tisk…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:926 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:808 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Stránka %s – %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:810 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stránka %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1237 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1240 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky" + +#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593 msgid "Unable to open document" msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1564 #, c-format -msgid "Loading document from %s" +msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Načítá se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1902 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Obnovuje se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1934 msgid "Failed to reload document." msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2133 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2162 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii." - -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokument se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Příloha se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2353 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Obrázek se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -896,48 +1012,44 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě" msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě" msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2882 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tiskne se úloha „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3082 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Zrušit _tisk a zavřít" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zavřít _po vytištění" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor nástrojové lišty" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -946,7 +1058,7 @@ msgstr "" "Prohlížeč dokumentů.\n" "Je použit poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -958,7 +1070,7 @@ msgstr "" "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " "pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4073 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -969,7 +1081,7 @@ msgstr "" "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -979,30 +1091,29 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4104 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Martin Picek \n" -"\n" "Miloslav Trmač \n" "Jakub Friedl \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" -"Adrian Guniš " +"Adrian Guniš \n" +"Martin Picek \n" +"Jan Drábek " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4328 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1010,353 +1121,300 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této stránce" msgstr[1] "%d výsledky na této stránce" msgstr[2] "%d výsledků na této stránce" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4336 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d %%" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4819 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4821 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4828 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otevřít _kopii" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii…" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:4834 +msgid "Page Set_up..." msgstr "Vlastnosti tisk_u…" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít…" -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "T_oolbar" msgstr "Nás_trojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4859 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Zvětšit dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmenšit dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4875 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaticky po_sunovat" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Předchozí stránka" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Přejít na předchozí stránku" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Následující stránka" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Přejít na následující stránku" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní stránka" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Go to the first page" msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední stránka" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Go to the last page" msgstr "Přejít na poslední stránku" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4893 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:4903 msgid "Start Presentation" msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Start a presentation" msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Side _Pane" msgstr "_Postranní lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pr_ezentace" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Přizpůsob_it" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Go To" msgstr "_Přejít na" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopí_rovat obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Stránka" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Zvolit stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Back" msgstr "Zpět" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Move across visited pages" msgstr "Procházení navštívených stránek" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5506 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "The image could not be saved." msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5695 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5740 msgid "Save Attachment" msgstr "Uložit přílohu" @@ -1369,39 +1427,39 @@ msgstr "%s – Vyžadováno heslo" msgid "By extension" msgstr "Podle přípony" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "STRÁNKA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "ŘETĚZEC" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[SOUBOR…]" @@ -1428,3 +1486,33 @@ msgid "" msgstr "" "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se " "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Připojit se" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Připojit se _anonymně" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Doména:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád" -- cgit v0.9.1