From aeadd8e191190c43e94999fef077ebea69e966c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xandru Armesto Date: Fri, 23 Jul 2010 13:56:06 +0000 Subject: Updated asturian translation --- diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index b5cd208..f3e4332 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Asturian translation for evince. # Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:15-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:22+0100\n" -"Last-Translator: Astur \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -25,57 +26,51 @@ msgstr "" "Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " "temporal: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "El comandu «%s» falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." +msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "El comandu «%s» nun acabó de forma normal." +msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 -#, fuzzy +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipu MIME desconocíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheru tollíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar «%s»." +msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fallu %s" @@ -85,22 +80,22 @@ msgid "Comic Books" msgstr "Llibros de cómics" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu" +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun puede accedese a un o más " -"d'ellos." +"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " +"más d'ellos." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" @@ -108,61 +103,65 @@ msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipu de fonte desconocía" +msgstr "Tipu de fonte desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Ensin nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconxuntu incrustáu" +msgstr "Soconxuntu incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustáu" @@ -184,23 +183,23 @@ msgstr "Diapositives Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" -msgstr "Ensin errores" +msgstr "Ensin fallu" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" -msgstr "Nun hai bastante memoria" +msgstr "Nun hai memoria abonda" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Nun se pue alcontrar la robla zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ficheru zip inválidu" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Ficheru ZIP inválidu" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Los zips multificheru nun tán sofitaos" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -211,22 +210,22 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Nun se pue alcontrar el ficheru nel archivador zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocíu" +msgstr "Fallu desconocíu" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»" +msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»" +msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -235,17 +234,17 @@ msgstr "Documentos PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu «%s»: %s" +msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»: %s" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format @@ -254,12 +253,22 @@ msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" -msgstr "Tolos documentos" +msgstr "Tolos Documentos" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -273,7 +282,7 @@ msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" +msgstr "Aniciando %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -304,8 +313,8 @@ msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" @@ -323,7 +332,7 @@ msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -335,11 +344,11 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar «_%s»" +msgstr "Amosar “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover a la barra de ferramientes" +msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" @@ -347,7 +356,7 @@ msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes" +msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" @@ -355,28 +364,28 @@ msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes" +msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada" +msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separtador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executar en mou presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379 msgid "Best Fit" -msgstr "Axuste óptimu" +msgstr "Axuste Óptimu" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar al anchu de páxina" +msgstr "Axustar al anchor de páxina" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -419,15 +428,15 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +msgstr "Visor de Documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Vea documentos multipáxina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Ver documentos multipáxina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -439,145 +448,145 @@ msgstr "" "Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " "imprentar." -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Desaniciar el ficheru temporal" +msgstr "Esborrar el ficheru temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" -#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" +msgstr "Visor de Documentos de GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Failed to print document" -msgstr "Nun se pudo imprentar el documento" +msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual «%s»" +msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Páxina anterior" +msgstr "_Páxina Anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129 msgid "Go to the previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131 msgid "_Next Page" msgstr "Páxi_na Siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Go to the next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documentu" +msgstr "Allargar el documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Shrink the document" msgstr "Amenorgar el documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Print this document" -msgstr "Imprenta esti documentu" +msgstr "Imprentar esti documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230 msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te óptimu" +msgstr "Axus_te Óptimu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana" +msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar al a_nchu de páxina" +msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana" +msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Select Page" -msgstr "Seleicione la páxina" +msgstr "Seleiciona la páxina" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" +msgstr "Allugamientu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Pallabres clave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Creáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" -msgstr "Modificáu:" +msgstr "Camudáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" -msgstr "Númberu de páxines:" +msgstr "Númberu de Páxines:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Seguridá:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamañu del papel:" +msgstr "Tamañu del Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Dengún" @@ -587,33 +596,33 @@ msgstr "Dengún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, vertical (%s)" +msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, apaisáu (%s)" +msgstr "%s, Apaisáu (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format @@ -625,182 +634,240 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:960 +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Tresnando pa imprentar..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finando…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleición de páxina inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" -#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escaláu de Páxina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar a un Área Imprentable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. " +"Esbilla una de les siguientes:\n" +"\n" +"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n" +"\n" +"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que " +"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de " +"páxina de la imprentadora.\n" +"\n" +"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o " +"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " +"de la imprentadora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto Voltiar y Centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase " +"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " +"páxina d'imprentación." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " +"la páxina del documentu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manexu de Páxines" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" +msgstr "Mover arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abaxo" +msgstr "Mover abaxo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaza la vista arriba" +msgstr "Mover la Vista Arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaza la vista abaxo" +msgstr "Mover la Vista Abaxo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "Vista de documentu" +msgstr "Vista de Documentu" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la páxina:" -#: ../libview/ev-view.c:1685 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:975 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." + +#: ../libview/ev-view.c:1727 msgid "Go to first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1687 +#: ../libview/ev-view.c:1729 msgid "Go to previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1689 +#: ../libview/ev-view.c:1731 msgid "Go to next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1691 +#: ../libview/ev-view.c:1733 msgid "Go to last page" -msgstr "Dir a la cabera páxina" +msgstr "Dir a la páxina cabera" -#: ../libview/ev-view.c:1693 +#: ../libview/ev-view.c:1735 msgid "Go to page" msgstr "Dir a la páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1695 +#: ../libview/ev-view.c:1737 msgid "Find" msgstr "Alcontrar" -#: ../libview/ev-view.c:1723 +#: ../libview/ev-view.c:1765 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Dir a la páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1729 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»" +msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1774 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Dir al ficheru «%s»" +msgstr "Dir al ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1740 +#: ../libview/ev-view.c:1782 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Llanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2995 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar" - -#: ../libview/ev-view.c:3934 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la páxina:" - -#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Guetar cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nome de la cadena a guetar" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltáu" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Color autual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" +msgstr "Atopar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena" +msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena" +msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules" +msgstr "Sensible _a Mayúscules" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización" - -#: ../shell/ev-application.c:309 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" - -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que s'executó. " -"Puedes recuperar los documentos que taben abiertos." - -#: ../shell/ev-application.c:316 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Non recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:319 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:322 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperación de cuelgue" +msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña pal documentu %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Convirtiendo %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"El formatu de metadatos usáu por Evince camudó, poro, necesita migrase. Si " +"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos." + #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documentu recién usáu" @@ -810,16 +877,16 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Esti documentu ta bloquiáu y namái pue lleese introduciendo la contraseña " +"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña " "correuta." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquiar documentu" +msgstr "Desbloq_uiar Documentu" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" -msgstr "Introduza la contraseña" +msgstr "Conseñe la contraseña" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" @@ -830,8 +897,8 @@ msgstr "Necesítase contraseña" msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " -"abrilu" +"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " +"abrilu." #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" @@ -842,65 +909,51 @@ msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:315 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Tresnándose pa imprentar..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:317 -msgid "Finishing..." -msgstr "Finando..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:319 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Ficheru zip inválidu" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "La to escoyeta d'intervalu de páxines nun inclúi denguna páxina" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Llicencia del documentu" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos d'usu" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Testu de la Llicencia" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Más Información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Axuntos" @@ -909,204 +962,204 @@ msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 -msgid "Print..." +msgid "Print…" msgstr "Imprentar…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índiz" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:808 +#: ../shell/ev-window.c:840 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Páxina %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:810 +#: ../shell/ev-window.c:842 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1237 +#: ../shell/ev-window.c:1288 msgid "The document contains no pages" -msgstr "El documentu nun contién denguna páxina" +msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" -#: ../shell/ev-window.c:1240 +#: ../shell/ev-window.c:1291 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El documentu sólo tien páxines baleres" +msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" -#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593 +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657 msgid "Unable to open document" msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" -#: ../shell/ev-window.c:1564 +#: ../shell/ev-window.c:1628 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Cargando documentu dende «%s»" +msgstr "Cargando documentu dende “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1902 +#: ../shell/ev-window.c:1803 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." + +#: ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando'l documentu dende %s" -#: ../shell/ev-window.c:1934 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documentu." -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documentu" +msgstr "Abrir Documentu" -#: ../shell/ev-window.c:2347 +#: ../shell/ev-window.c:2442 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando'l documentu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2445 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando l'axuntu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:2448 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»." +msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2425 +#: ../shell/ev-window.c:2523 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2429 +#: ../shell/ev-window.c:2527 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2531 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2653 msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una copia" +msgstr "Guardar una Copia" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2975 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3088 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Imprentando trabayu «%s»" +msgstr "Imprentando trabayu “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3300 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" -"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación «%s» enantes de zarrar?" +"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3303 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Deseya esperar a que fine la " +"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " "imprentadora enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -"Si zarra la ventana, los trabayos d'impresión pendientes nun s'imprentarán." +"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " +"imprentar." -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Encaboxar la _impresión y zarrar" +msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" -#: ../shell/ev-window.c:3105 +#: ../shell/ev-window.c:3323 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Zarrar _dempués d'imprentar" +msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:3709 +#: ../shell/ev-window.c:3888 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra de ferramientes" +msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:3840 +#: ../shell/ev-window.c:4020 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4231 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visor de Documentos.\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Evince ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " -"de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " -"Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " +msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los " +"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " +"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " "postrera.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4073 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " -"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " -"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" +msgstr "Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " +"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " +" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" +msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" -"\n" +"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n" "Launchpad Contributions:\n" " Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" @@ -1116,379 +1169,565 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4576 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4584 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante p'alcontrar" +msgstr "%3d%% restante pa guetar" -#: ../shell/ev-window.c:4818 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../shell/ev-window.c:4819 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4820 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4821 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../shell/ev-window.c:4822 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003 -#: ../shell/ev-window.c:5084 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documentu esistente" -#: ../shell/ev-window.c:4828 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "A_brir una copia" +msgstr "A_brir una Copia" -#: ../shell/ev-window.c:4829 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva" +msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Guardar una copia…" +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar una C_opia…" -#: ../shell/ev-window.c:4832 +#: ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Guarda una copia del documentu autual" +msgstr "Guarda una copia del documentu actual" -#: ../shell/ev-window.c:4834 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "_Configurar páxina…" +#: ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "_Configurar Páxina…" -#: ../shell/ev-window.c:4835 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación" +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:4837 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "_Print…" msgstr "Im_prentar..." -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedaes" -#: ../shell/ev-window.c:4848 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar too" +msgstr "Seleicion_ar Too" -#: ../shell/ev-window.c:4850 -msgid "_Find..." -msgstr "_Guetar..." +#: ../shell/ev-window.c:5098 +msgid "_Find…" +msgstr "At_opar…" -#: ../shell/ev-window.c:4851 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" -#: ../shell/ev-window.c:4857 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:4859 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Xirar a la _esquierda" +msgstr "Voltiar a la _Esquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4861 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Xirar a la d_recha" +msgstr "Voltiar a la D_recha" -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4872 +#: ../shell/ev-window.c:5121 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga'l documentu" -#: ../shell/ev-window.c:4875 +#: ../shell/ev-window.c:5124 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:4885 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primer Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4886 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Go to the first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4888 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "_Last Page" -msgstr "C_abera" +msgstr "Páxina C_abera" -#: ../shell/ev-window.c:4889 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Go to the last page" -msgstr "Dir a la cabera páxina" +msgstr "Dir a la páxina cabera" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4893 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../shell/ev-window.c:4896 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de Pantalla completa" +msgstr "Dexar Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Dexar mou pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4903 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Start Presentation" -msgstr "Entamar presentación" +msgstr "Aniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Start a presentation" -msgstr "Entamar una presentación" +msgstr "Aniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../shell/ev-window.c:5212 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:4960 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes" +msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes" -#: ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _Llateral" -#: ../shell/ev-window.c:4963 +#: ../shell/ev-window.c:5216 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral" +msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continu" +msgstr "_Continuu" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Show the entire document" -msgstr "Amosar el documentu completo" +msgstr "Amosar el documentu completu" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Amoar dos páxinas al empar" +msgstr "Amosar dos páxines al empar" -#: ../shell/ev-window.c:4971 +#: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa:" -#: ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../shell/ev-window.c:5225 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla" +msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:5228 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documentu como una presentación" +#: ../shell/ev-window.c:5236 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _Invertíos" + +#: ../shell/ev-window.c:5237 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" +msgstr "_Abrir Enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "_Go To" msgstr "_Dir a" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" +msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar direición del enllaz" +msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" -#: ../shell/ev-window.c:4996 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Guardar imaxe _como..." +#: ../shell/ev-window.c:5253 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imaxe _como…" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imaxe" +msgstr "Copiar _Imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5260 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Guardar A_xuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5262 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Guard_ar Axuntu Como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5315 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar el nivel d'ampliación" +msgstr "Axustar el nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5327 msgid "Navigation" -msgstr "Ñavegación" +msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Back" msgstr "Volver" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5332 msgid "Move across visited pages" msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5362 msgid "Previous" msgstr "Previu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5367 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:5371 msgid "Zoom In" -msgstr "Enantar zoom" +msgstr "Aumentar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5375 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../shell/ev-window.c:5383 msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar anchor" +msgstr "Axustar Anchor" -#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" -#: ../shell/ev-window.c:5506 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe" +msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5545 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "The image could not be saved." -msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar." +msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5859 msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imaxe" +msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5644 +#: ../shell/ev-window.c:5926 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" -#: ../shell/ev-window.c:5695 +#: ../shell/ev-window.c:5979 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5740 +#: ../shell/ev-window.c:6024 msgid "Save Attachment" -msgstr "Guardar axuntos" +msgstr "Guardar Axuntos" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requierse una contraseña" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requierse una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "Per estensión" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" +msgstr "Visor de Documentos de GNOME" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "La páxina del documentu a amosar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa" +msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar Evince en mou presentación" +msgstr "Executar Evince en mou de presentación" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu" +msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:89 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHERU…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Hai opciones Booleanas, braero habilita entever, y falso deshabilita la " -"criación de nueves vistes en miniatura" +"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la " +"creación de vistes en miniatura nueves" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar miniatures de documentos PDF" +msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comandu pa sacar les miniatures pa los documentos PDF" +msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la " +"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la " "documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información." +#~ msgid "800%" +#~ msgstr "800%" + +#~ msgid "1600%" +#~ msgstr "1600%" + +#~ msgid "3200%" +#~ msgstr "3200%" + +#~ msgid "6400%" +#~ msgstr "6400%" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Iconu:" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Nota" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentariu" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tecla" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aida" + +#~ msgid "New Paragraph" +#~ msgstr "Párrafu Nuevu" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "Párrafu" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inxertar" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "Cruz" + +#~ msgid "Circle" +#~ msgstr "Círculu" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" + +#~ msgid "Annotation Properties" +#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación" + +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Color:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Estilu:" + +#~ msgid "Transparent" +#~ msgstr "Tresparente" + +#~ msgid "Opaque" +#~ msgstr "Opacu" + +#~ msgid "Initial window state:" +#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zarrar" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" + +#~ msgid "Annotations" +#~ msgstr "Anotaciones" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testu" + +#~ msgid "Add text annotation" +#~ msgstr "Amestar anotación de testu" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Amestar" + +#~ msgid "Document contains no annotations" +#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones" + +#, c-format +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Páxina %d" + +#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#~ msgid "Annotation Properties…" +#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…" + +#~ msgid "The page label of the document to display." +#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." + +#~ msgid "The page number of the document to display." +#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar." + +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NÚMBERU" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Guetar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltáu" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color autual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que " +#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Non recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprentar…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Guardar una copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_prentar..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Guetar..." + #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: " -- cgit v0.9.1