From b22b3f0d2cf3daa45baae4a90db6c2139dffd892 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Fri, 22 Jul 2005 15:43:28 +0000 Subject: *** empty log message *** --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 54114d6..8c5b37c 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-22 Ignacio Casal Quinteiro + + * configure.ac: Added 'gl' to ALL_LINGUAS. + 2005-07-22 Pawan Chitrakar * configure.ac: Added ne in ALL_LINGUAS diff --git a/configure.ac b/configure.ac index c151ce0..411a5b5 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -25,7 +25,7 @@ GNOME_COMPILE_WARNINGS GNOME_CXX_WARNINGS GNOME_DEBUG_CHECK -ALL_LINGUAS="bg ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi fr gu hi hu ja ko lt nb ne nl no pa pt_BR ru rw sk sv th uk wa zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="bg ca cs da de el en_CA en_GB es eu fi fr gl gu hi hu ja ko lt nb ne nl no pa pt_BR ru rw sk sv th uk wa zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f009b7a..854e95b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-22 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-07-22 Pawan Chitrakar * ne.po: Added Nepali Translation diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..7494344 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1001 @@ +# translation of gl.po to Galego +# translation of evince.HEAD.po to Galego +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:40+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Language-Team: Galego\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +msgid "Best Fit" +msgstr "Axuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Axustar ao ancho da páxina" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ver documentos multipáxina" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páxinas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridade:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Sometido:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Tamaño por defecto da barra lateral" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Mostrar a barra lateral por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Mostrar a barra de estado por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " +"miniaturas. O tamaño predeterminado establece o ancho en píxels da barra " +"lateral desde o lateral da fiestra. Calquer enteiro será aceptado. A barra " +"lateral nunca será máis pequena que o tamaño do texto requerido para mostrar " +"as miniaturas ou o índice. Os valores grandes causarán que a barra lateral " +"tome máis da área da páxina mostrada como tamaño relativo da fiestra." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " +"miniaturas. Dúas opcións booleanas, verdadeiro fai visible a barra lateral " +"por defecto mestras que falso fai que a barra lateral non sexa visible por " +"defecto" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"A barra de estado é a barra estándar de abaixo que mostra información " +"adicional sobre ligazóns e outras accións. Dous opcións booleanas, " +"verdadeiro mostra a barra de estado predeterminada mentras que falso non fai " +"visible a barra de estado por omisión." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de " +"navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra " +"de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de " +"ferramentas por defecto." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Ficheiro non dispoñible" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Taboloide" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Libro maior" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaración" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Cuarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "Non hai documento cargado." + +#: ../ps/ps-document.c:602 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Tubería rota." + +#: ../ps/ps-document.c:784 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "O intérprete fallou." + +#. report error +#: ../ps/ps-document.c:906 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:962 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:964 +msgid "File is not readable." +msgstr "Non se pode ler o ficheiro." + +#: ../ps/ps-document.c:984 +msgid "Document loaded." +msgstr "Documento cargado." + +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 +msgid "Search string" +msgstr "Buscar cadea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:149 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "O nome da cadea a ser buscada" + +#: ../shell/eggfindbar.c:162 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Coincidir capitalización" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de resaltado" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" + +#: ../shell/eggfindbar.c:177 +msgid "Current color" +msgstr "Cor actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:178 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:300 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Buscar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:306 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:308 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir capitalización" + +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../shell/ev-document-types.c:149 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../shell/ev-document-types.c:158 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:185 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "Non é posible atopar o ficheiro glade" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"O ficheiro glade, %s, non se puido atopar. Comprobe que a súa instalación " +"está completa." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Requírese un contrasinal" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " +"poda abrirse." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contrasinal incorrecto" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal " +"correcto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view.c:1037 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "I á páxina %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2588 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" +msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:2598 +msgid "Not found" +msgstr "Non atopado" + +#: ../shell/ev-view.c:2600 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:539 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Imposible abrir o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:586 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visor de documentos - Requírese un contrasinal" + +#: ../shell/ev-window.c:588 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Requírese un contrasinal" + +#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Cargando documento. Agarde por favor" + +#: ../shell/ev-window.c:1042 +msgid "Open document" +msgstr "Abrir documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1182 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1206 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gardar unha copia" + +#: ../shell/ev-window.c:1320 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1324 +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" + +#: ../shell/ev-window.c:1352 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." + +#: ../shell/ev-window.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " +"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " +"PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:1423 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír de Pantalla Completa" + +#: ../shell/ev-window.c:1961 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Editor da barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2313 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" +"Usando 'popler' %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:2336 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" +"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" +"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" +"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2340 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" +"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" +"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" +"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2344 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" +"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " +"Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2377 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../shell/ev-window.c:2721 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../shell/ev-window.c:2723 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:2724 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abrir un documento existente" + +#: ../shell/ev-window.c:2730 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Gardar unha copia..." + +#: ../shell/ev-window.c:2731 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Garda o documento actual cun nome de ficheiro novo" + +#: ../shell/ev-window.c:2734 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2737 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Ver as propiedades deste documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2740 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta fiestra" + +#: ../shell/ev-window.c:2745 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Copiar texto desde o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2747 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../shell/ev-window.c:2748 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Selecciona a páxina enteira" + +#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2753 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar se_guinte" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase" + +#: ../shell/ev-window.c:2756 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2757 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personaliza a barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2759 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar á _esquerda" + +#: ../shell/ev-window.c:2760 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Rota o documento á esquerda" + +#: ../shell/ev-window.c:2762 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar á _dereita" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Rota o documento á dereita" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2851 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2773 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../shell/ev-window.c:2774 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga o documento" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2778 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:2779 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:2781 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" + +#: ../shell/ev-window.c:2782 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:2784 +msgid "_First Page" +msgstr "Páxina _primeira" + +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:2787 +msgid "_Last Page" +msgstr "Ú_ltima páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:2788 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../shell/ev-window.c:2793 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "Mostra a axuda do visor" + +#: ../shell/ev-window.c:2796 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: ../shell/ev-window.c:2797 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Mostra os créditos dos creadores do visor de documentos" + +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Saír do modo a pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Desprazar unha páxina adiante" + +#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Desprazar unha páxina atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Enfocar o selector de páxinas" + +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Ir dez páxinas atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Ir dez páxinas adiante" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:2858 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2859 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _estado" + +#: ../shell/ev-window.c:2862 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado" + +#: ../shell/ev-window.c:2864 +msgid "Side _pane" +msgstr "_Panel lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:2865 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" + +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar o documento completo" + +#: ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" + +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver o documento como unha presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2879 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" + +#: ../shell/ev-window.c:2880 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" + +#: ../shell/ev-window.c:2942 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "Zoom" +msgstr "Aumento" + +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Axustar o nivel de ampliación" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2973 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2979 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2983 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2988 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2998 +msgid "Fit Width" +msgstr "Axustar anchura" + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "A páxina do documento a mostrar." + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁXINA" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso " +"para desactivar a creación de novas miniaturas." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " +"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." -- cgit v0.9.1