From bb40f502da261f318ed81379f804e2b24aad5658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francisco Javier F. Serrador Date: Sat, 30 Jul 2005 10:02:05 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 16a6345..80f2013 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-07-29 James Ogley * en_GB.po: Updated British English translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 932e633..94f2e88 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-27 22:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:32+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: \n" @@ -165,8 +165,8 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" -"La barra lateral el el elemento que contiene las listas de índices y " -"miniaturas. El tamayo predeterminado establece la anchura de la barra " +"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y " +"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra " "lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero " "será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más " "pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. " @@ -179,9 +179,9 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" -"Barra lateral es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el " -"índice. Dos opciones booleanas, «true» hace visible la barra lateral por " -"omisión, mientras que «false» ha hace no visible por omisión." +"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el " +"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por " +"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -190,9 +190,9 @@ msgid "" "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " -"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero " -"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible " -"la barra de estado por omisión." +"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" " +"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace " +"visible la barra de estado por omisión." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -200,10 +200,10 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" -"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles " -"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la " -"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la " -"barra de herramientas por omisión." +"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles " +"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por " +"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " +"visible la barra de herramientas." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" @@ -640,8 +640,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" -"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " +"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." #: ../shell/ev-window.c:1452 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" #: ../shell/ev-window.c:1454 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" +"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" #: ../shell/ev-window.c:2373 @@ -716,11 +716,12 @@ msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"Daniel Fernández \n" +"Francisco Javier F. Serrador>" #: ../shell/ev-window.c:2749 msgid "_File" -msgstr "_Archivo" +msgstr "_Archivar" #: ../shell/ev-window.c:2750 msgid "_Edit" @@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Ir a la última página" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" +msgstr "_Contenido" #: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Display help for the viewer application" @@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Pantalla _completa" #: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "_Presentation" @@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Ajustar anchura" #: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." -msgstr "La página del documento a mostrar." +msgstr "La página del documento que mostrar." #: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" @@ -1048,100 +1049,4 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " -"documentación para el miniaturizador de nautilus para más información." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "fin de fichero no esperado\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "No hay páginas seleccionadas\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: vf macro tiene errores\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: página %d fuera de rango\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "la tipografía %d no está definida\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "personalizado" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: preámbulo inesperado\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Error: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: Atención: " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Atención" - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: Fatal: " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Fatal" - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript." - -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "El archivo %s no existe." - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Muchos..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "No tantos..." - -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" +"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." -- cgit v0.9.1