From bb4601d0d87dc20119567f23a4421ef778db1362 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sat, 28 Feb 2009 19:38:00 +0000 Subject: Updated Portuguese translation. 2009-02-28 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=3501 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 22e2185..d5fd299 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-28 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2009-02-28 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5e6a392..6e5c161 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.24\n" +"Project-Id-Version: 2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,12 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" @@ -30,10 +44,13 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" msgid "Comic Books" msgstr "Livros de Banda Desenhada" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " @@ -43,13 +60,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro indisponível" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" @@ -58,60 +69,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -119,13 +130,8 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" @@ -201,13 +207,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME Desconhecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "_Domain:" msgstr "_Domínio:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" @@ -259,68 +259,69 @@ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" msgid "_Remember forever" msgstr "_Recordar para sempre" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" +msgstr "" +"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opções de Gestão de Sessão" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -329,45 +330,45 @@ msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Apresentar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -415,8 +416,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -425,84 +426,76 @@ msgstr "Visualizador de Documento" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Introdução de Senha" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar a senha para esta sessão" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gravar a senha no chaveiro" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restrições do documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criada:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras Chave:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Alterada:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de Páginas:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras Chave:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do Papel:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Alterado:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de Páginas:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar as restrições do documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -512,44 +505,115 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "omissão:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pol" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar Acima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar Abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar a Vista Acima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar a Vista Abaixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de Documento" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir para a primeira página" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a página seguinte" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir para a última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "A Ler..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -587,36 +651,36 @@ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Procurar Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "Procurar Seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:358 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" @@ -630,70 +694,95 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " +"senha correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Destrancar Documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Senha necessária" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorrecta" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recordar para sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " -"senha correcta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "A preparar a impressão..." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Destrancar Documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "A terminar..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "A imprimir a página %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." @@ -703,139 +792,148 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar Acima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar Abaixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar a Vista Acima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar a Vista Abaixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de Documento" - -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir para a primeira página" - -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" - -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a página seguinte" - -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir para a última página" - -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" - -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../shell/ev-view.c:1475 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1481 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" - -#: ../shell/ev-view.c:1484 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" - -#: ../shell/ev-view.c:1492 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Iniciar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." - -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" - -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1204 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "A ler documento o documento de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "A obter o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "A reler o documento de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao reler o documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1790 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "A gravar o documento em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "A gravar o anexo em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "A gravar a imagem em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "A enviar o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." + +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar _após Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -844,7 +942,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -856,19 +954,19 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " +"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -878,387 +976,384 @@ msgstr "" "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4554 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4562 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 -#: ../shell/ev-window.c:4654 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Gravar uma _Cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_uração de Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar a _Seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:4433 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar a _Anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4616 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4675 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4684 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4688 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4696 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:4898 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Necessária" @@ -1267,42 +1362,42 @@ msgstr "%s - Senha Necessária" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o evince como um antevisor" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1328,6 +1423,33 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Ficheiro indisponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Introdução de Senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Procurar Anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Procurar Seguinte" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorrecta" + #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -1539,9 +1661,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "A ler documento. Aguarde" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro" -- cgit v0.9.1