From c01c82aeefaa240b3430cb060738be7a2d8278ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sat, 22 Dec 2007 23:13:21 +0000 Subject: Brazilian Portuguese translation updated by Hugo Doria and myself. 2007-12-22 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Hugo Doria and myself. svn path=/trunk/; revision=2777 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 997d4f5..efb8e1a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-12-22 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Hugo Doria and + myself. + 2007-12-18 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e83e8a0..af8c085 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Washington Lins , 2007. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-13 22:09-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:12-0200\n" -"Last-Translator: Rodrigo Flores . \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 20:22-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-22 21:15-0200\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4820 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -309,15 +310,6 @@ msgstr "Slides do Impress" msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir \"%s\"" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -363,7 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4635 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -411,7 +403,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3763 #: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -610,11 +602,15 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#: ../shell/ev-jobs.c:652 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3493 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3510 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -696,151 +692,151 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:40 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rolar para cima exibindo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar para baixo exibindo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:532 msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1495 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2421 +#: ../shell/ev-view.c:2438 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3216 +#: ../shell/ev-view.c:3233 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4853 +#: ../shell/ev-view.c:4872 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:4862 +#: ../shell/ev-view.c:4881 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:746 +#: ../shell/ev-window.c:780 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:748 +#: ../shell/ev-window.c:782 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1369 +#: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1564 +#: ../shell/ev-window.c:1616 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1686 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1715 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1945 ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:1960 ../shell/ev-window.c:2032 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/ev-window.c:3388 +#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2326 ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2567 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não suporta impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2566 -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/ev-window.c:2618 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2557 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2569 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -849,15 +845,15 @@ msgstr "" "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " "programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2575 +#: ../shell/ev-window.c:2627 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:3169 +#: ../shell/ev-window.c:3243 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../shell/ev-window.c:3759 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +862,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -878,7 +874,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3791 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -890,7 +886,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,362 +896,369 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3744 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3819 ../shell/main.c:344 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:3828 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle " +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria " -#: ../shell/ev-window.c:4277 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4284 ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4352 ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4353 ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4290 ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4358 ../shell/ev-window.c:4528 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4293 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotacionar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotacionar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar aprensentação" -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma aprensentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4492 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4433 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4497 +msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _image" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4618 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:4623 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4549 +#: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4561 +#: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4751 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Não é possível abrir o link externo" - -#: ../shell/ev-window.c:4753 +#: ../shell/ev-window.c:4814 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "URI inválida: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:4817 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:4827 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não é possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "The image could not be saved." msgstr "A imagem não pôde ser salva." -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagens" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo não pôde ser salvo." -#: ../shell/ev-window.c:5117 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexos" @@ -1264,35 +1267,43 @@ msgstr "Salvar anexos" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Requerida" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento para exibir." +msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Usar o Evince para previsão" +msgstr "Usa o Evince como visualizador" + +#: ../shell/main.c:64 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:64 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:327 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:387 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -1320,6 +1331,12 @@ msgstr "" "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Abrir \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" -- cgit v0.9.1