From cd6c635d822e46806afc1babfeb97c23335d7eef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge González Date: Sat, 17 Oct 2009 09:47:10 +0000 Subject: Updated Spanish translation --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f17956d..52eb2db 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:43+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,8 +55,6 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 -#| msgid "" -#| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " @@ -86,7 +84,7 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -95,11 +93,11 @@ msgstr "Error %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -111,7 +109,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -120,60 +118,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -181,8 +179,8 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" @@ -229,12 +227,12 @@ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" @@ -380,7 +378,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -429,8 +427,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -461,69 +459,69 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -625,22 +623,22 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#: ../libview/ev-jobs.c:960 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" @@ -665,60 +663,60 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 +#: ../libview/ev-view.c:3068 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../libview/ev-view.c:3722 +#: ../libview/ev-view.c:4007 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -758,7 +756,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -766,7 +764,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -782,11 +780,11 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:305 +#: ../shell/ev-application.c:269 msgid "Recover previous documents?" msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" -#: ../shell/ev-application.c:308 +#: ../shell/ev-application.c:272 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." @@ -794,15 +792,15 @@ msgstr "" "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. " "Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." -#: ../shell/ev-application.c:312 +#: ../shell/ev-application.c:276 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: ../shell/ev-application.c:315 +#: ../shell/ev-application.c:279 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../shell/ev-application.c:318 +#: ../shell/ev-application.c:282 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" @@ -811,6 +809,30 @@ msgstr "Recuperación de cuelgue" msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +#| msgid "Starting %s" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convirtiendo %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los " +"metadatos." + #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recientemente usado" @@ -860,44 +882,44 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 msgid "Finishing..." msgstr "Terminando…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 msgid "Invalid page selection" msgstr "Archivo zip inválido" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" @@ -910,138 +932,129 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:828 +#: ../shell/ev-window.c:809 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:830 +#: ../shell/ev-window.c:811 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1214 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1258 +#: ../shell/ev-window.c:1217 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1543 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:1893 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2136 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " - -#: ../shell/ev-window.c:2163 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se puede abrir una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2343 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2346 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2349 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2424 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2428 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2432 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2554 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2882 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3082 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1049,28 +1062,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4046 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1079,7 +1092,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1091,7 +1104,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1102,7 +1115,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1112,15 +1125,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" @@ -1131,311 +1144,311 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4336 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4344 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4831 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4833 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:4834 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:4847 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:4853 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4943 +#: ../shell/ev-window.c:4863 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/ev-window.c:4864 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:4874 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:4884 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:4898 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4899 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4917 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4985 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5127 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5131 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5355 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5520 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/ev-window.c:5559 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5666 +#: ../shell/ev-window.c:5591 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5829 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" @@ -1444,39 +1457,39 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:89 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:89 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:90 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:91 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:92 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:93 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:93 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:97 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" @@ -1504,6 +1517,12 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se puede abrir una copia." + #~ msgid "" #~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " #~ "file" -- cgit v0.9.1