From df408ff0086984d7c067ea31f298c0aad002b2e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: 杨章 Date: Sun, 27 Jun 2010 03:02:33 +0000 Subject: Update Simplified Chinese translation. --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 60e551a..97a64b7 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,71 +6,72 @@ # Deng Xiyue , 2009. # Aron Xu , 2009. # 樊栖江(Fan Qijiang) , 2009. +# 杨章 , 2010. # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-03 11:39+0700\n" -"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) \n" -"Language-Team: i18n-zh \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-27 11:01+0800\n" +"Last-Translator: 杨章 \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "命令“%s”没有正常结束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "文件损坏" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "存档中没有文件" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "删除“%s”时出错。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "错误 %s" @@ -101,65 +102,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:516 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "这项工作是在公共领域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:897 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -338,32 +339,32 @@ msgstr "显示会话管理选项" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" @@ -371,13 +372,8 @@ msgstr "删除选中的工具栏" msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "以放映模式运行" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5426 msgid "Best Fit" msgstr "适合页长" @@ -425,8 +421,24 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4277 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -456,7 +468,7 @@ msgstr "打印设置文件" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3040 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" @@ -466,27 +478,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5179 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5162 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" @@ -494,31 +506,31 @@ msgstr "缩小文档" msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5277 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5278 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5280 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5348 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5349 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -725,79 +737,79 @@ msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上 msgid "Page Handling" msgstr "页面处理" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1447 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "打印页面 %d 失败: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:66 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滚动" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:67 msgid "Scroll Down" msgstr "向下滚动" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:73 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上滚动视图" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:74 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:890 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:674 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "演示文稿结束。单击退出。" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1752 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1754 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../libview/ev-view.c:1796 +#: ../libview/ev-view.c:1790 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第 %s 页" -#: ../libview/ev-view.c:1802 +#: ../libview/ev-view.c:1796 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../libview/ev-view.c:1805 +#: ../libview/ev-view.c:1799 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1813 +#: ../libview/ev-view.c:1807 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" @@ -806,7 +818,7 @@ msgstr "调用 %s" msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" @@ -814,7 +826,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" @@ -830,6 +842,10 @@ msgstr "区分大小写(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" +#: ../shell/ev-application.c:1018 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -958,137 +974,137 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:837 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1297 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:1500 ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:1779 ../shell/ev-window.c:2057 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下载文档(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:1812 msgid "Failed to load remote file." msgstr "载入远程文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2001 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2033 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2489 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2492 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2536 ../shell/ev-window.c:2636 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:2567 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上传文档(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2571 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上传附件(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2575 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "上载上传图片(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2689 +#: ../shell/ev-window.c:2699 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2984 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:3097 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:3309 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3285 +#: ../shell/ev-window.c:3312 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3324 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3328 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3332 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3871 +#: ../shell/ev-window.c:3922 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "There was an error displaying help" msgstr "显示帮助时出现一个错误" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4273 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1097,7 +1113,7 @@ msgstr "" "文档查看器\n" "使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1107,7 +1123,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1118,8 +1134,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4260 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4312 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1127,17 +1142,17 @@ msgid "" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu \n" @@ -1159,313 +1174,313 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4620 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:4576 +#: ../shell/ev-window.c:4628 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5116 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5119 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336 +#: ../shell/ev-window.c:5123 ../shell/ev-window.c:5388 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5124 ../shell/ev-window.c:5389 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5127 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "_Save a Copy…" msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5130 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5116 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5182 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5185 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5200 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5259 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5260 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5262 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5263 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5266 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../shell/ev-window.c:5268 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5269 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5271 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5274 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../shell/ev-window.c:5275 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5283 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "使用反色来显示页面内容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5294 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5298 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "_Save Image As…" msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5307 msgid "_Open Attachment" msgstr "打开附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "保存附件为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5310 +#: ../shell/ev-window.c:5362 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5364 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5374 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5376 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../shell/ev-window.c:5379 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5357 +#: ../shell/ev-window.c:5409 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5370 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5378 +#: ../shell/ev-window.c:5430 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5591 ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5665 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:5832 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:5874 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:5906 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:5974 +#: ../shell/ev-window.c:6026 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" @@ -1483,22 +1498,20 @@ msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" #: ../shell/main.c:80 -#, fuzzy msgid "The page label of the document to display." -msgstr "要显示的文档的页面。" +msgstr "要显示的文档的页标签。" #: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "页面" #: ../shell/main.c:81 -#, fuzzy msgid "The page number of the document to display." -msgstr "要显示的文档的页面。" +msgstr "要显示的文档的页编号。" #: ../shell/main.c:81 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "页号" #: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" -- cgit v0.9.1