From ec889c394a426836df159ff7eaf88340dc2596df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vladimir Melo Date: Thu, 23 Apr 2009 01:32:35 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation. --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 318a5f7..a38c5ec 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,17 +7,18 @@ # Washington Lins , 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. # Taylon Silmer , 2009. # Fabrício Godoy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:39-0300\n" -"Last-Translator: Fabrício Godoy \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-17 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-18 23:54-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -230,43 +231,6 @@ msgstr "Todos os documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -304,31 +268,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37 +#: ../previewer/ev-previewer.c:38 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" @@ -377,7 +342,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -425,7 +390,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -444,7 +409,85 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -542,6 +585,16 @@ msgstr "%s, Retrato (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + #: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" @@ -611,7 +664,7 @@ msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2385 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." @@ -660,7 +713,7 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" @@ -668,7 +721,7 @@ msgstr "Localizar an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" @@ -693,16 +746,6 @@ msgstr "Senha para o documento %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -728,6 +771,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" @@ -741,26 +788,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "_Lembrar sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:313 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Preparando para imprimir..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Finishing..." msgstr "Concluindo..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimindo página %d de %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -803,117 +858,113 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:825 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1249 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1591 #, c-format msgid "Loading document from %s" msgstr "Carregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1856 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1888 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2037 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2104 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2131 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2367 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2445 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2449 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2880 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3080 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -921,29 +972,29 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3100 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3676 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4037 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -952,7 +1003,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4065 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -964,7 +1015,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -976,7 +1027,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4073 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -987,15 +1038,15 @@ msgstr "" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1011,360 +1062,307 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4324 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4332 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4755 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4756 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4757 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4758 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4759 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4765 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4766 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4769 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4771 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4772 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4774 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4785 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4788 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4794 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4798 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Aumenta o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encolhe o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4808 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4809 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4812 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4823 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4825 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4826 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4830 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:4833 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:4894 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:4895 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:4898 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:4903 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:4907 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona página" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5506 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5669 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" @@ -1377,39 +1375,39 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:68 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:68 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:71 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" @@ -1437,6 +1435,30 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Arquivo não disponível" -- cgit v0.9.1