From f6f74ad48821a3de5cb93bc117d2fd0563528850 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Goran Rakic Date: Mon, 12 Mar 2007 14:53:55 +0000 Subject: Updated Serbian translation svn path=/trunk/; revision=2377 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97791a4..aa1d4d4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-03-12 Goran Rakić + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation, by + Igor Nestorović + 2007-03-11 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation by diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 868655b..31458a5 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n" -"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" +"Last-Translator: Игор Несторовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,25 +20,352 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Датотека је оштећена." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“" +msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Уклони алатке" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових " +"датотека није могућ приступ." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Датотека није доступна" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI документ има неисправан облик" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Непозната врста словног лика" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "Без имена" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Угњеждени подскуп" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "Угњежден" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "Није угњежден" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Нема грешке" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недовољно меморије" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Није пронађен zip потпис" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Неисправна zip датотека" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Више zip датотека није подржано" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Није могуће отворити датотеку" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Писмо" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоид" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Праг" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Правно" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Изјава" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Извршни" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Фолија" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Кварто" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у путању" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Неуспело отварање документа „%s“" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "ПостСкрипт" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Грешка при обради." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непозната МИМЕ врста" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Сви документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Постскрипт документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слајдови програма Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отвори „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Испразни" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Премести на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Уклони са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклања изабрану палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Покретање у режиму презентације" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -82,7 +409,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" @@ -91,15 +419,19 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Унос лозинке" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" @@ -136,18 +468,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизовано:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Веичина папира:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Произвођач:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Безбедност:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема: " -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" @@ -161,299 +497,117 @@ msgstr "" "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану " "умножавања или штампе " -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Датотека није доступна" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документ је неисправног облика" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Непозната врста словног лика" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Без имена" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Угњеждени подскуп" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Угњежден" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Није угњежден" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Праг" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Правно" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Изјава" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Извршни" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Фолија" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ није учитан." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Прекинута веза." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка при обради." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Датотеке није читљива." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ учитан." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript није пронађен на месту где " -"треба да буде" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Усправно (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "ПостСкрипт" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Положено (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Тражи ниску" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Име ниске коју тражити" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Зависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Боја истицања" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја истицања за сва поклапања" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Текућа боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "Н_ађи:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Претходни" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Тражи:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следећи" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "З_ависно од величине слова" +msgid "Find Previous" +msgstr "Тражи претходно" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Непозната МИМЕ врста" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Сви документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Постскрипт документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Тражи следеће" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Слике" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Стрипови" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З_ависно од величине слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr " од %d" @@ -465,10 +619,9 @@ msgstr "Лозинка је обавезна" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " +"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " "отворити." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -508,28 +661,32 @@ msgstr "Опште" msgid "Fonts" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање је у току..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" @@ -553,15 +710,62 @@ msgstr "Клизај један екран надоле" msgid "Document View" msgstr "Преглед документа" -#: ../shell/ev-view.c:1247 +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Иди на прву страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Иди на претходну страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Иди на следећу страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Иди на последњу страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Иди на страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Тражи" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Иди на датотеку „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Покрени %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Скочи до стране:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -569,123 +773,142 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:3280 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страна %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страна %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Није могуће отворити копију." + +#: ../shell/ev-window.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1904 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Израда PDF-а није подржана" +#: ../shell/ev-window.c:2006 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Није успело штампање документа" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../shell/ev-window.c:2300 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Израда PDF-а није подржана" + +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " -"ПостСкрипт драјвер за штампач." +"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " +"захтева PostScript управљачки програм за штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Штампај" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Pages" msgstr "Странице" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" +"Прегледач докумената.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n" -"вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n" -"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n" -"Задужбина Слободног Софтвера.\n" +"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-" +"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; " +"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном " +"верзијом.\n" +".\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n" -"без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n" -"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n" -"прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" +"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак " +"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " +"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n" -"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n" -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -"MA 02110-1302, USA\n" +"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим " +"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -693,274 +916,362 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4059 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Отвори _копију" + +#: ../shell/ev-window.c:4060 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору" + +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:4065 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "По_дешавање штампе..." + +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Подесите поставке стране за штампање" + +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4085 +msgid "_Find..." +msgstr "_Тражи..." + +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4090 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Тражи пре_тходно" + +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентације" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Open Link" msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4217 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори нови _прозор" + +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи адрес_у везе" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сачувај слику као..." + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Умножи _слику" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пређите по посећеним странама" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Слика није могла бити сачувана." + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../shell/ev-window.c:4712 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Није могуће отворити прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:4759 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прилог није могуће сачувати." + +#: ../shell/ev-window.c:4783 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сачувај прилог" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — лозинка је обавезна" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Покрени evince преко целог екрана" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Покрени evince у као презентацију" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Покрени evince као прегледач" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Гном прегледач докумената" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената Евинс" @@ -988,6 +1299,33 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ није учитан." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Прекинута веза." + +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Датотеке није читљива." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ учитан." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Претходни" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следећи" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -1052,9 +1390,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Изабери целу страницу" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" @@ -1111,26 +1446,3 @@ msgstr "" #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " -#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано " -#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " -#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку " -#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Име" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index b579277..d540eb8 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -10,35 +10,359 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n" -"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" +"Last-Translator: Igor Nestorović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Datoteka je oštećena." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“" +msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Ukloni alatke" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup." -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Datoteka nije dostupna" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "No name" +msgstr "Bez imena" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ugnježdeni podskup" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "Embedded" +msgstr "Ugnježden" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nije ugnježden" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Nema greške" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedovoljno memorije" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nije pronađen zip potpis" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neispravna zip datoteka" + +# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Više zip datoteka nije podržano" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Pismo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Prag" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Pravno" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Izjava" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Izvršni" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folija" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Kvarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Ugnježdeni PostSkript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostSkript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Greška pri obradi." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Neispravan dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nepoznata MIME vrsta" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Svi dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postskript dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripovi" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdovi programa Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Otvori „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Isprazni" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Prikaži „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premesti na paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ukloni sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Obriši paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolje uklapanje" @@ -82,7 +406,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata" @@ -91,15 +417,19 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Pregledajte višestranične dokumente" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Unos lozinke" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju" # note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak... -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" @@ -136,18 +466,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizovano:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Veičina papira:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Proizvođač:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Bezbednost:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Tema: " -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" @@ -157,303 +491,119 @@ msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu " -"umnožavanja ili štampe " - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Datoteka nije dostupna" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Bez imena" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Ugnježdeni podskup" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Ugnježden" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Nije ugnježden" +msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe " -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Pismo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Prag" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Pravno" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Izjava" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Izvršni" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folija" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Kvarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Dokument nije učitan." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Prekinuta veza." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Greška pri obradi." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Datoteke nije čitljiva." +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument učitan." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript nije pronađen na mestu gde " -"treba da bude" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Uspravno (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Položeno (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ugnježdeni PostSkript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostSkript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Traži nisku" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime niske koju tražiti" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Boja isticanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Tekuća boja" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "N_ađi:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Prethodni" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Traži:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Sledeći" +msgid "Find Previous" +msgstr "Traži prethodno" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Z_avisno od veličine slova" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nepoznata MIME vrsta" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Svi dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postskript dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF dokumenti" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Slike" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Traži sledeće" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu dokumenti" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripovi" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Z_avisno od veličine slova" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr " od %d" @@ -464,12 +614,8 @@ msgstr "Lozinka je obavezna" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " -"otvoriti." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -485,12 +631,8 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " -"lozinke." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -508,28 +650,33 @@ msgstr "Opšte" msgid "Fonts" msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Prilozi" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje je u toku..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Štampanje..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Popis" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" @@ -553,15 +700,62 @@ msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" msgid "Document View" msgstr "Pregled dokumenta" -#: ../shell/ev-view.c:1247 +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Idi na prvu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Idi na prethodnu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Idi na sledeću stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Idi na poslednju stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Idi na stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Traži" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Idi na datoteku „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Pokreni %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak." + +#: ../shell/ev-view.c:2531 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Skoči do strane:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -569,123 +763,122 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" -#: ../shell/ev-view.c:3280 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:742 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strana %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:744 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1307 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1469 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1524 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1553 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju." + +#: ../shell/ev-window.c:1834 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“." +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1861 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:1883 msgid "Save a Copy" msgstr "Sačuvaj umnožak" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" +#: ../shell/ev-window.c:1964 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:2268 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva " -"PostSkript drajver za štampač." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:2319 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Stranice" +#: ../shell/ev-window.c:2258 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" +#: ../shell/ev-window.c:2270 +#, c-format +msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač." -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." +#: ../shell/ev-window.c:2328 +msgid "Pages" +msgstr "Stranice" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivanje palete alatki" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n" +"Pregledač dokumenata.\n" "Koristi poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3466 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n" -"vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n" -"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n" -"Zadužbina Slobodnog Softvera.\n" +"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n" +".\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n" -"bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n" -"nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n" -"pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3470 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n" -"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n" -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -"MA 02110-1302, USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3474 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3498 +#: ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evins" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a" +#: ../shell/ev-window.c:3501 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" @@ -693,284 +886,371 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4019 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Otvori _kopiju" + +#: ../shell/ev-window.c:4020 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru" + +#: ../shell/ev-window.c:4022 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sačuvaj umnožak..." -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:4025 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Po_dešavanje štampe..." + +#: ../shell/ev-window.c:4026 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Podesite postavke strane za štampanje" + +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4042 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4045 +msgid "_Find..." +msgstr "_Traži..." + +#: ../shell/ev-window.c:4046 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4048 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4050 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži pre_thodno" + +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4067 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4154 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži sve strane odjednom" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacije" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Best Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Uklopi prema _širini" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Open Link" msgstr "Otvo_ri vezu" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:4175 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4177 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori novi _prozor" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Umnoži adres_u veze" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Sačuvaj sliku kao..." + +#: ../shell/ev-window.c:4183 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Umnoži _sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Select Page" msgstr "Izaberi stranu" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:4233 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" +#: ../shell/ev-window.c:4245 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: ../shell/ev-window.c:4249 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Pređite po posećenim stranama" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." + +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "Save Image" +msgstr "Sačuvaj sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" + +#: ../shell/ev-window.c:4719 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." + +#: ../shell/ev-window.c:4743 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Sačuvaj prilog" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — lozinka je obavezna" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Pokreni evince kao pregledač" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATOTEKA...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnom pregledač dokumenata" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata Evins" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za " -"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -981,25 +1261,35 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. " -"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." - +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Dokument nije učitan." +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Prekinuta veza." +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva." +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument učitan." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodni" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeći" +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nije nađeno" - #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" - #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" - #~ msgid "" #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " @@ -1010,7 +1300,6 @@ msgstr "" #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano " #~ "sakriva liniju sa stanjem." - #~ msgid "" #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -1020,83 +1309,56 @@ msgstr "" #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " #~ "alatom." - #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" - #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " #~ "potpuna." - #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" - #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" - #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" - #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" - #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" - #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Izaberi celu stranicu" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom" - #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo" - #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno" - #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" - #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" - #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" - #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" - #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Idi 10 strana unazad" - #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Idi 10 strana unapred" - #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Linija sa _stanjem" - #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" - #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" - #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" - #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " @@ -1112,25 +1374,3 @@ msgstr "" #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više " #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " -#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano " -#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " -#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku " -#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ime" -- cgit v0.9.1