From 7d113d1d39d05a1a7e9a53c031ae76c6805266c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nickolay V. Shmyrev Date: Thu, 11 Jan 2007 00:03:35 +0000 Subject: Fixes bug #395105. Thanks to Damien Carbery . 2007-01-11 Nickolay V. Shmyrev * be.po: Fixes bug #395105. Thanks to Damien Carbery . svn path=/trunk/; revision=2213 --- (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 82bcbba..5c28ffe 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,1238 +1,1238 @@ -# Belarusian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Ales Nyakhaychyk , 2005. -# Ihar Hrachyshka , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" -"Language-Team: Belarusian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" - -#: ../backend/ev-attachment.c:348 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" - -#: ../backend/ev-attachment.c:381 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невядомы MIME-тып" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "All Documents" -msgstr "Усе дакумэнты" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript дакумэнты" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF Дакумэнты" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Images" -msgstr "Відарысы" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI дакумэнты" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu дакумэнты" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Comic Books" -msgstr "Коміксы" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайды Impress" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 -msgid "All Files" -msgstr "Усе файлы" - -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файл пашкоджаны." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Адкрыць \"%s\"" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Пуста" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Паказаць \"_%s\"" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "Пера_мясьціць на панэль" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Вы_даліць з панэлі" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Выдал_іць панэль" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Выдаліць гэтую панэль" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 -msgid "Separator" -msgstr "Падзяляльнік" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970 -msgid "Best Fit" -msgstr "Найлепшы выгляд" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Па шырыні старонкі" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Пароль" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Аўтар:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Створаны:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Стваральнік:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Фармат:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключавыя словы:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Зьменены:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Колькасьць старонак:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Аптымізаваны:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Памер аркуша:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Вытворца:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Бясьпека:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тэма:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Назва:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недаступны" - -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:619 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:719 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:721 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Невядомы тып шрыфта" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:759 -msgid "No name" -msgstr "Бяз назвы" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Убудаванае падмноства" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:769 -msgid "Embedded" -msgstr "Убудаваны" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не ўбудаваны" - -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Без памылак" - -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Не хапае вольнае памяці" - -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" - -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Няправільны файл zip" - -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" - -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Немагчыма адкрыць файл" - -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" - -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" - -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невядомая памылка" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Дакумэнт" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:176 -msgid "None" -msgstr "Няма" - -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f цаляў" - -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 -#, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f мм" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, Партрэт (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:278 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, Альбом (%s)" - -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоід" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Дакумэнт не адкрыты." - -#: ../ps/ps-document.c:576 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Зламаны трубаправод." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Збой інтэрпрэтатара." - -#: ../ps/ps-document.c:892 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" - -#: ../ps/ps-document.c:952 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Немагчыма прачытаць файл." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Дакумэнт адкрыты." - -#: ../ps/ps-document.c:1083 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" - -#: ../ps/ps-document.c:1095 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\"" - -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1272 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "Пошук тэксту" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" - -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "З улікам рэгістру" - -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" - -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "Колер фарбаванага тэксту" - -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" - -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "Актыўны колер" - -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "Пошук:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Шукаць раней" - -#: ../shell/eggfindbar.c:332 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Шукаць супадзеньне раней" - -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Шукаць далей" - -#: ../shell/eggfindbar.c:340 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" - -#: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "З _улікам рэгістру" - -#: ../shell/eggfindbar.c:351 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" - -#: ../shell/ev-page-action.c:77 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d з %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:79 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "з %d" - -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Трэба вызначыць пароль" - -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." - -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Вызначце пароль" - -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Пароль для дакумэнта %s" - -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Няправільны пароль" - -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 -msgid "Properties" -msgstr "Уласьцівасьці" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "Агульныя" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрыфты" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 -msgid "Font" -msgstr "Шрыфт" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 -#, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 -msgid "Attachments" -msgstr "Укладаньні" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391 -msgid "Loading..." -msgstr "Чытаньне..." - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." -msgstr "Друк..." - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 -msgid "Index" -msgstr "Зьмест" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініятуры" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Пракруціць угору" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Пракруціць долу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Выгляд дакумэнта" - -#: ../shell/ev-view.c:1385 -msgid "Go to first page" -msgstr "Перайсьці на першую старонку" - -#: ../shell/ev-view.c:1387 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" - -#: ../shell/ev-view.c:1389 -msgid "Go to next page" -msgstr "Перайсьці на наступную старонку" - -#: ../shell/ev-view.c:1391 -msgid "Go to last page" -msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" - -#: ../shell/ev-view.c:1393 -msgid "Go to page" -msgstr "Перайсьці на старонку" - -#: ../shell/ev-view.c:1395 -msgid "Find" -msgstr "Пошук" - -#: ../shell/ev-view.c:1422 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перайсьці на %s старонку" - -#: ../shell/ev-view.c:1427 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" - -#: ../shell/ev-view.c:1430 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" - -#: ../shell/ev-view.c:1439 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Стартаваць %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1796 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3600 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" -msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" -msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" - -#: ../shell/ev-view.c:3609 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Засталося шукаць %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:1143 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:1237 -msgid "Open Document" -msgstr "Адкрыць дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:1292 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1317 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Немагчыма адкрыць копію." - -#: ../shell/ev-window.c:1591 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." - -#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Захаваць копію" - -#: ../shell/ev-window.c:1691 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." - -#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Print" -msgstr "Друк" - -#: ../shell/ev-window.c:1967 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:1979 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " -"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2037 -msgid "Pages" -msgstr "Старонкі" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" - -#: ../shell/ev-window.c:2771 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" - -#: ../shell/ev-window.c:3146 -#, c-format -msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" -"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" - -#: ../shell/ev-window.c:3174 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць " -"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software " -"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:3178 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але " -"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " -"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:3182 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі " -"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " -"MA 02111-1307 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:3209 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:3215 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ales Nyakhaychyk \n" -"Ігар Грачышка " - -#: ../shell/ev-window.c:3675 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../shell/ev-window.c:3676 -msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаваньне" - -#: ../shell/ev-window.c:3677 -msgid "_View" -msgstr "_Выгляд" - -#: ../shell/ev-window.c:3678 -msgid "_Go" -msgstr "_Перайсьці" - -#: ../shell/ev-window.c:3679 -msgid "_Help" -msgstr "_Даведка" - -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851 -msgid "_Open..." -msgstr "_Адкрыць..." - -#: ../shell/ev-window.c:3683 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:3685 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Адкрыць _копію" - -#: ../shell/ev-window.c:3686 -msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" - -#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "За_хаваць копію..." - -#: ../shell/ev-window.c:3689 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" - -#: ../shell/ev-window.c:3691 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Наладка друку..." - -#: ../shell/ev-window.c:3692 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" - -#: ../shell/ev-window.c:3694 -msgid "_Print..." -msgstr "_Друк..." - -#: ../shell/ev-window.c:3695 -msgid "Print this document" -msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:3697 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Уласьцівасьці" - -#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708 -msgid "Select _All" -msgstr "Вылучыць _усё" - -#: ../shell/ev-window.c:3711 -msgid "_Find..." -msgstr "По_шук..." - -#: ../shell/ev-window.c:3712 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" - -#: ../shell/ev-window.c:3714 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Шукаць да_лей" - -#: ../shell/ev-window.c:3716 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Шукаць ра_ней" - -#: ../shell/ev-window.c:3718 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Панэль _сродкаў" - -#: ../shell/ev-window.c:3720 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Павярнуць на_лева" - -#: ../shell/ev-window.c:3722 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Павярнуць на_права" - -#: ../shell/ev-window.c:3727 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Павялічыць дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:3730 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Паменшыць дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:3732 -msgid "_Reload" -msgstr "Пера_чытаць" - -#: ../shell/ev-window.c:3733 -msgid "Reload the document" -msgstr "Перачытаць дакумэнт" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3737 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Папярэдняя старонка" - -#: ../shell/ev-window.c:3738 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" - -#: ../shell/ev-window.c:3740 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Наступная старонка" - -#: ../shell/ev-window.c:3741 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перайсьці на наступную старонку" - -#: ../shell/ev-window.c:3743 -msgid "_First Page" -msgstr "П_ершая старонка" - -#: ../shell/ev-window.c:3744 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Перайсьці на першую старонку" - -#: ../shell/ev-window.c:3746 -msgid "_Last Page" -msgstr "Ап_ошняя старонка" - -#: ../shell/ev-window.c:3747 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" - -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3751 -msgid "_Contents" -msgstr "_Зьмест" - -#: ../shell/ev-window.c:3754 -msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" - -#: ../shell/ev-window.c:3759 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3810 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панэль сродкаў" - -#: ../shell/ev-window.c:3811 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" - -#: ../shell/ev-window.c:3813 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Бакавая _панэль" - -#: ../shell/ev-window.c:3814 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" - -#: ../shell/ev-window.c:3816 -msgid "_Continuous" -msgstr "Па _чарзе" - -#: ../shell/ev-window.c:3817 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" - -#: ../shell/ev-window.c:3819 -msgid "_Dual" -msgstr "_Падвоены" - -#: ../shell/ev-window.c:3820 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" - -#: ../shell/ev-window.c:3822 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Поўны экран" - -#: ../shell/ev-window.c:3823 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" - -#: ../shell/ev-window.c:3825 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Прэзэнтацыя" - -#: ../shell/ev-window.c:3826 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" - -#: ../shell/ev-window.c:3828 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Най_лепшы выгляд" - -#: ../shell/ev-window.c:3829 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" - -#: ../shell/ev-window.c:3831 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" - -#: ../shell/ev-window.c:3832 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:3839 -msgid "_Open Link" -msgstr "Ад_крыць спасылку" - -#: ../shell/ev-window.c:3841 -msgid "_Go To" -msgstr "_Перайсьці" - -#: ../shell/ev-window.c:3843 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Адкрыць у _новым вакне" - -#: ../shell/ev-window.c:3845 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" - -#: ../shell/ev-window.c:3910 -msgid "Page" -msgstr "Старонка" - -#: ../shell/ev-window.c:3911 -msgid "Select Page" -msgstr "Вылучыць старонку" - -#: ../shell/ev-window.c:3923 -msgid "Zoom" -msgstr "Маштаб" - -#: ../shell/ev-window.c:3925 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" - -#: ../shell/ev-window.c:3935 -msgid "Navigation" -msgstr "Навігацыя" - -#: ../shell/ev-window.c:3937 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:3939 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3953 -msgid "Previous" -msgstr "Папярэдняя" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3958 -msgid "Next" -msgstr "Наступная" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Zoom In" -msgstr "Наблізіць" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3966 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Аддаліць" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3974 -msgid "Fit Width" -msgstr "Па шырыні" - -#: ../shell/ev-window.c:4280 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" - -#: ../shell/ev-window.c:4327 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." - -#: ../shell/ev-window-title.c:141 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" - -#: ../shell/main.c:54 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." - -#: ../shell/main.c:54 -msgid "PAGE" -msgstr "Старонка" - -#: ../shell/main.c:55 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" - -#: ../shell/main.c:56 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" - -#: ../shell/main.c:57 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" - -#: ../shell/main.c:59 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[Файл...]" - -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" - -#: ../shell/main.c:367 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " -"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer." +# Belarusian translation of evince. +# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Ales Nyakhaychyk , 2005. +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME-тып" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "All Documents" +msgstr "Усе дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF Дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Comic Books" +msgstr "Коміксы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пашкоджаны." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Адкрыць \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +msgid "Empty" +msgstr "Пуста" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Паказаць \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Пера_мясьціць на панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Вы_даліць з панэлі" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Выдал_іць панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Выдаліць гэтую панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Падзяляльнік" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970 +msgid "Best Fit" +msgstr "Найлепшы выгляд" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Па шырыні старонкі" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Пароль" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Аўтар:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Створаны:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Стваральнік:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Фармат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключавыя словы:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Зьменены:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Колькасьць старонак:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Аптымізаваны:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Памер аркуша:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Вытворца:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Бясьпека:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Тэма:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недаступны" + +#: ../dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:619 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:719 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:721 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Невядомы тып шрыфта" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:759 +msgid "No name" +msgstr "Бяз назвы" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Убудаванае падмноства" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Embedded" +msgstr "Убудаваны" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не ўбудаваны" + +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не хапае вольнае памяці" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Няправільны файл zip" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Дакумэнт" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:176 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Партрэт (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:278 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Альбом (%s)" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоід" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "Дакумэнт не адкрыты." + +#: ../ps/ps-document.c:576 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Зламаны трубаправод." + +#: ../ps/ps-document.c:766 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." + +#: ../ps/ps-document.c:892 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" + +#: ../ps/ps-document.c:952 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n" + +#: ../ps/ps-document.c:957 +msgid "File is not readable." +msgstr "Немагчыма прачытаць файл." + +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "Дакумэнт адкрыты." + +#: ../ps/ps-document.c:1083 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" + +#: ../ps/ps-document.c:1095 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\"" + +#: ../ps/ps-document.c:1271 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1272 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 +msgid "Search string" +msgstr "Пошук тэксту" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Case sensitive" +msgstr "З улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:179 +msgid "Highlight color" +msgstr "Колер фарбаванага тэксту" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" + +#: ../shell/eggfindbar.c:186 +msgid "Current color" +msgstr "Актыўны колер" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З _улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" + +#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Трэба вызначыць пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Вызначце пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для дакумэнта %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Няправільны пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Уласьцівасьці" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Укладаньні" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391 +msgid "Loading..." +msgstr "Чытаньне..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Друк..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Зьмест" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініятуры" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Пракруціць угору" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Пракруціць долу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Выгляд дакумэнта" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1387 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1389 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1393 +msgid "Go to page" +msgstr "Перайсьці на старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1395 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перайсьці на %s старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1430 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартаваць %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1796 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3600 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" +msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" + +#: ../shell/ev-view.c:3609 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Засталося шукаць %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1143 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1237 +msgid "Open Document" +msgstr "Адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1292 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1317 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Немагчыма адкрыць копію." + +#: ../shell/ev-window.c:1591 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Захаваць копію" + +#: ../shell/ev-window.c:1691 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." + +#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../shell/ev-window.c:1967 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1979 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " +"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:2037 +msgid "Pages" +msgstr "Старонкі" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" + +#: ../shell/ev-window.c:2771 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3146 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" +"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:3174 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць " +"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software " +"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3178 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але " +"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " +"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3182 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі " +"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " +"MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:3209 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:3215 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ігар Грачышка " + +#: ../shell/ev-window.c:3675 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../shell/ev-window.c:3676 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:3677 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: ../shell/ev-window.c:3678 +msgid "_Go" +msgstr "_Перайсьці" + +#: ../shell/ev-window.c:3679 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адкрыць..." + +#: ../shell/ev-window.c:3683 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Адкрыць _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:3686 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "За_хаваць копію..." + +#: ../shell/ev-window.c:3689 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" + +#: ../shell/ev-window.c:3691 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Наладка друку..." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:3694 +msgid "_Print..." +msgstr "_Друк..." + +#: ../shell/ev-window.c:3695 +msgid "Print this document" +msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3697 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Уласьцівасьці" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць _усё" + +#: ../shell/ev-window.c:3711 +msgid "_Find..." +msgstr "По_шук..." + +#: ../shell/ev-window.c:3712 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" + +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Шукаць да_лей" + +#: ../shell/ev-window.c:3716 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шукаць ра_ней" + +#: ../shell/ev-window.c:3718 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Панэль _сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3720 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Павярнуць на_лева" + +#: ../shell/ev-window.c:3722 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Павярнуць на_права" + +#: ../shell/ev-window.c:3727 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Павялічыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3730 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Паменшыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "_Reload" +msgstr "Пера_чытаць" + +#: ../shell/ev-window.c:3733 +msgid "Reload the document" +msgstr "Перачытаць дакумэнт" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:3737 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Папярэдняя старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3738 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3740 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Наступная старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3741 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3743 +msgid "_First Page" +msgstr "П_ершая старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3744 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3746 +msgid "_Last Page" +msgstr "Ап_ошняя старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3747 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:3751 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зьмест" + +#: ../shell/ev-window.c:3754 +msgid "_About" +msgstr "_Аб праграме" + +#: ../shell/ev-window.c:3759 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Панэль сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3811 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" + +#: ../shell/ev-window.c:3813 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бакавая _панэль" + +#: ../shell/ev-window.c:3814 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" + +#: ../shell/ev-window.c:3816 +msgid "_Continuous" +msgstr "Па _чарзе" + +#: ../shell/ev-window.c:3817 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3819 +msgid "_Dual" +msgstr "_Падвоены" + +#: ../shell/ev-window.c:3820 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" + +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Поўны экран" + +#: ../shell/ev-window.c:3823 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" + +#: ../shell/ev-window.c:3825 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Прэзэнтацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:3826 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/ev-window.c:3828 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Най_лепшы выгляд" + +#: ../shell/ev-window.c:3829 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" + +#: ../shell/ev-window.c:3831 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" + +#: ../shell/ev-window.c:3832 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3839 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ад_крыць спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:3841 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перайсьці" + +#: ../shell/ev-window.c:3843 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у _новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3845 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: ../shell/ev-window.c:3910 +msgid "Page" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/ev-window.c:3911 +msgid "Select Page" +msgstr "Вылучыць старонку" + +#: ../shell/ev-window.c:3923 +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:3925 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:3935 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:3937 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:3939 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3953 +msgid "Previous" +msgstr "Папярэдняя" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3958 +msgid "Next" +msgstr "Наступная" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Zoom In" +msgstr "Наблізіць" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3966 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Аддаліць" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3974 +msgid "Fit Width" +msgstr "Па шырыні" + +#: ../shell/ev-window.c:4280 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4327 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "PAGE" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" + +#: ../shell/main.c:367 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " +"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer." -- cgit v0.9.1