From db5ecf0ffbbe67f677ae8b0c716ff2eb72f72c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ales Nyakhaychyk Date: Sat, 08 Jul 2006 08:03:19 +0000 Subject: Updated Belarusian translation. --- (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 8589e11..977af6e 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,25 +17,122 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME Type" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Усе дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF Дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Камічныя кнігі" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл пашкоджаны." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Адчыніць \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Нічога няма" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Паказаць \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Пера_мясьціць на панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Вы_даліць з панэлі" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Выдал_іць панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Выдаліць вылучаную панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Падзяляльнік" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшы выгляд" @@ -88,18 +185,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -157,75 +250,76 @@ msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне." +msgstr "" +"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файл недаступны" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Невядомы тып шрыфтоў" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Бяз назвы" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Убудаванае мноства" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Убудаваны" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Не ўбудаваны" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" @@ -309,134 +403,100 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Дакумэнт не загружаны." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Зламаны трубаправод." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Збой інтэрпрытарара." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Немагчыма прачытаць файл." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Дакумэнт загружаны." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Пошук радка" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Залежнасьць ад рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Колер вылучэньня" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Бягучы колер" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "По_шук:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Папярэдняе" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Наступнае" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Зале_жыць ад рэгістра" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невядомы MIME Type" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Усе дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF Дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Відарысы" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:187 -msgid "Comic Books" -msgstr "Камічныя кнігі" - -#: ../shell/ev-document-types.c:195 -msgid "All Files" -msgstr "Усе файлы" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -454,10 +514,9 @@ msgstr "Патрэбны пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Дакумэнт %s знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго " +"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго " "можна будзе адчыніць." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -506,19 +565,23 @@ msgstr "Шрыфт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Укладаньні" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Індэкс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініяцюры" @@ -538,92 +601,122 @@ msgstr "Пракруціць выгляд дагары" msgid "Scroll View Down" msgstr "Пракруціць выгляд да долу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Выгляд дакумэнта" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Перайсьці на старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перайсьці да старонкі %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запусьціць %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке" +msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы" -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "Ня знойдзена" - -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% засталося адшукаць" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Адчыніць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Гэты файл ня можа быць захаваны як \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Print" -msgstr "Друк" - -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Старонкі" - -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы." -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая " "праграма патрабуе драйвэр PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу" +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:1529 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "Старонкі" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым" -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -632,303 +725,346 @@ msgstr "" "Глядач PostScript і PDF файлаў.\n" "З выкарыстаньнем poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n" -"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n" -"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n" +"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць " +"яго \n" +"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public " +"License,\n" +"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n" "можа быць скарыстана на ваш выбар.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n" -"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n" +"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n" "ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n" "GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n" "разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "Ales Nyakhaychyk " -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Адчыніць..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..." -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "За_хаваць копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Друк..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "По_шук..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Шукаць _далей" +msgstr "Шукаць да_лей" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шукаць ра_ней" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" -msgstr "Панэля _сродкаў" +msgstr "Панэль _сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць на_лева" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць на_права" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Павялічыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Паменшыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Перачытаць дакумэнт" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Папярэдняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перайсьці да пяпярэдняй старонкі" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "_Наступная старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" -msgstr "Перайсьці да наступнай старонкі" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "П_ершая старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Перайсьці да першай старонкі" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "Ап_ошняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панэля сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Бакавая _панэля" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Бясконцы" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Паказваць увесь дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Падвоены" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Прэзэнтацыя" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "Най_лепшы выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Падагнаць _шырыню" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна" -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ад_чыніць спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перайсьці" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Вылучыць старонку" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3073 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Па шырыні" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - патрабуе пароль" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "СТАРОНКА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Глядач дакумэнтаў" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў" @@ -937,8 +1073,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра," -"хлусьня - выключае." +"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - " +"выключае." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -953,5 +1089,17 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus." +"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для " +"Nautilus." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ня знойдзена" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу" +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF." -- cgit v0.9.1