From 6b2008597ca186fa4a53e68bfdd39f85ee2228fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Wed, 05 Jul 2006 11:03:39 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov 2006-07-05 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov --- (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index e71b3dd..40e79c4 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:14+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,17 +19,17 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Неясен/непознат вид MIME" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 @@ -84,23 +84,55 @@ msgstr "В архива %s няма намерени изображения" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "Отваряне на „%s“" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -288,7 +320,7 @@ msgstr "Вградени" msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -382,12 +414,12 @@ msgstr "Грешка на интерпретатора." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 @@ -401,15 +433,15 @@ msgstr "Документът е зареден." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " "е открит в пътя." #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -467,14 +499,6 @@ msgstr "_Следваща" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Скриване на лентата за прикрепените файлове" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Показване на лентата за прикрепените файлове" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -492,9 +516,8 @@ msgstr "Изисква се парола" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -542,7 +565,11 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." @@ -554,7 +581,7 @@ msgstr "Печат..." msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" @@ -578,22 +605,46 @@ msgstr "Прелистване на изгледа надолу" msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + #: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:1355 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Отиване при %s във файла %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1358 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Отиване при файла %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1367 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартиране на %s" @@ -601,70 +652,70 @@ msgstr "Стартиране на %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3403 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:3412 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:986 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1076 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1164 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3453 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1248 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:1257 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1304 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:1310 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "Страници" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -673,12 +724,12 @@ msgstr "" "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " "променяте\n" @@ -686,38 +737,37 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -727,273 +777,273 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Преди_шно търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3382 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:3429 +#: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." @@ -1002,15 +1052,23 @@ msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запаз msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)" -- cgit v0.9.1