From 94cb89c0c9cbefaadaa067062fe7ea461f9a8d64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Thu, 04 Sep 2008 19:59:08 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2008-09-04 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov svn path=/trunk/; revision=3151 --- (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 003e79a..8f1b875 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -3,28 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. -# Alexander Shopov , 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n" -"Last-Translator: Yavor Doganov \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Файлът е развален." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "В архива %s няма намерени изображения" msgid "Comic Books" msgstr "Комикси" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " @@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Документът е изграден от няколко файла. msgid "Djvu Documents" msgstr "Документи Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Файлът липсва" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" @@ -59,60 +59,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Не е вграден" msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Невалиден документ" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Неуспех при намирането на файла в архив msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" @@ -183,140 +183,145 @@ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Свързване" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Анонимно свързване" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Свързване като _потребител:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Име на потребител:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домейн:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " -"е открит в пътя." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Капсулиран PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция за стартиране: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот " +"„Type=Link“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект, който може да се стартира" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Всички документи" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ИД." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Опции за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показване на опциите за управление на сесии" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -363,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 msgid "Best Fit" msgstr "Напасване по екрана" @@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -429,14 +434,9 @@ msgstr "Парола" msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" -# „Набор“ или „връзка“ ключове? #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" +msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -500,11 +500,11 @@ msgstr "" "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " "печат." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Без" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Без" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -524,12 +524,12 @@ msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f×%.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f×%.2f инча" +msgstr "%.2f × %.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) @@ -551,74 +551,74 @@ msgstr "%s, хоризонтално (%s)" #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f×%.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f инча" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Следваща поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отваряне на скоро използван документ" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Парола за документа %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -663,48 +663,48 @@ msgstr "" "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " "парола." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +msgstr "Зареждане…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Печат..." +msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" @@ -728,126 +728,115 @@ msgstr "Прелистване на изгледа надолу" msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Първа страница" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Предишна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Следваща страница" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Последна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Отиване на страница" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../shell/ev-view.c:2449 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." -#: ../shell/ev-view.c:3372 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Отиване на страница:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5153 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d открит на тази страница" -msgstr[1] "%d открити на тази страница" - -#: ../shell/ev-view.c:5162 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" - -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" -msgstr "Страница %s - %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:2257 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -856,48 +845,48 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public " -"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 " -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без " -"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и " -"да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3550 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3577 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -908,411 +897,422 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" +msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282 -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." +msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:4109 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Настройки на печата..." +msgstr "_Настройки на печата…" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Print..." -msgstr "_Печат..." +msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." +msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:4141 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:4146 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4155 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Автоматично прелистване" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4169 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:4176 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напускане на режима за цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Start a presentation" msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:4241 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:4244 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "_Best Fit" msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:4558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Запазване на изображението като..." +msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:4277 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Move across visited pages" msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4673 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4384 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4686 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4694 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "Unable to open external link" msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4818 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "The image could not be saved." msgstr "Неуспех при запазването на изображението." -#: ../shell/ev-window.c:4850 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:5188 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:5240 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" #: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" +msgstr "%s — изисква се парола" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "По разширение" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " "„false“ го изключва" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -- cgit v0.9.1