From e33ee1efe094d752f4332184ade80fcdc391e792 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Thu, 21 Apr 2005 15:34:37 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-04-21 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 8641343..ff04691 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# Vladimir "Kaladan" Petkov , 2005. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -50,56 +50,85 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" + #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much room as possible." +msgstr "" +"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " +"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " +"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента " +"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини " +"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-" +"голямата широчина." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " +"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната " +"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " +"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние " +"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Стандартния размер на страничната лента." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " +"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по " +"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "Легал" +msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" @@ -135,53 +164,53 @@ msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:143 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:671 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:858 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1087 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1089 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +msgstr "Файлът не се чете." -#: ../ps/ps-document.c:1109 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1112 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Файлът не е PostScript документ." -#: ../ps/ps-document.c:1124 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." @@ -245,13 +274,13 @@ msgstr "Всички документи" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" #: ../shell/ev-application.c:172 msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи тип DVI" +msgstr "DVI документи" #: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" @@ -259,9 +288,9 @@ msgstr "Изображения" #: ../shell/ev-application.c:184 msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи тип Djvu" +msgstr "Djvu документи" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" @@ -299,78 +328,85 @@ msgstr "Изисква се парола" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"Документът %s е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-view.c:726 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-view.c:806 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Отиване на %d страница" +msgstr "Отиване на страница %s" #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1222 +#: ../shell/ev-view.c:1356 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:1234 +#: ../shell/ev-view.c:1368 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:1236 +#: ../shell/ev-view.c:1370 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:397 +#: ../shell/ev-window.c:385 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:483 +#: ../shell/ev-window.c:433 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:485 +#: ../shell/ev-window.c:435 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" +msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:784 +#: ../shell/ev-window.c:690 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:951 +#: ../shell/ev-window.c:857 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:878 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:960 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:983 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1080 +#: ../shell/ev-window.c:986 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -379,28 +415,28 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " "програма изисква PostScrip драйвер за принтер." -#: ../shell/ev-window.c:1132 +#: ../shell/ev-window.c:1038 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1134 +#: ../shell/ev-window.c:1040 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158 +#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" -#: ../shell/ev-window.c:1750 +#: ../shell/ev-window.c:1680 msgid "Many..." msgstr "Много..." -#: ../shell/ev-window.c:1755 +#: ../shell/ev-window.c:1685 msgid "Not so many..." msgstr "Не толкова много..." -#: ../shell/ev-window.c:1760 +#: ../shell/ev-window.c:1690 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -413,7 +449,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -425,270 +461,279 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1768 +#: ../shell/ev-window.c:1698 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1723 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1796 +#: ../shell/ev-window.c:1726 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" -#: ../shell/ev-window.c:1799 +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Владимир \"Kaladan\" Петков \n" "Ростислав \"zbrox\" Райков \n" -"\n" -"GNOME на български!\n" -"http://gnome.cult.bg" +"Владимир \"Kaladan\" Петков " -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2018 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: ../shell/ev-window.c:2089 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "_Go" msgstr "_Отиване на..." -#: ../shell/ev-window.c:2090 +#: ../shell/ev-window.c:2021 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2097 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "Print..." msgstr "Разпечатване..." -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Print this document" msgstr "Разпечатване на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2041 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2042 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Намиране на следващото споменаване на дума или фраза" +msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2128 +#: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2131 +#: ../shell/ev-window.c:2062 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2135 +#: ../shell/ev-window.c:2066 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:2067 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2139 +#: ../shell/ev-window.c:2070 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2141 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:2073 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2144 +#: ../shell/ev-window.c:2075 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2145 +#: ../shell/ev-window.c:2076 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2149 +#: ../shell/ev-window.c:2080 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2150 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:2084 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2090 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:2093 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Избор на страници" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2166 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2167 +#: ../shell/ev-window.c:2101 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2170 +#: ../shell/ev-window.c:2104 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2172 +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Side _pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:2107 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2175 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2176 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2112 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2179 +#: ../shell/ev-window.c:2113 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2181 +#: ../shell/ev-window.c:2115 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2116 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2187 +#: ../shell/ev-window.c:2121 msgid "Single" msgstr "Единична" -#: ../shell/ev-window.c:2188 +#: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Показване на документа по една страница" -#: ../shell/ev-window.c:2190 +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Multi" msgstr "Множество" -#: ../shell/ev-window.c:2191 +#: ../shell/ev-window.c:2125 msgid "Show the full document at once" msgstr "Показване на целия документ наведнъж" -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:2154 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2221 +#: ../shell/ev-window.c:2155 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2234 +#: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: ../shell/ev-window.c:2239 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2174 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2242 -msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" -#: ../shell/ev-window.c:2455 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2183 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляне" -#: ../shell/ev-window.c:2462 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2188 +msgid "Best Fit" +msgstr "Запълване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2193 +msgid "Fit Width" +msgstr "Запълване по ширина" -- cgit v0.9.1