From e9582961d300ccc8b6111db86a595695d97e4086 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Mon, 11 Apr 2005 05:37:17 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-04-11 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3f64535..8641343 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# +# Vladimir "Kaladan" Petkov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:17+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)" @@ -73,204 +73,198 @@ msgstr "Показване по подразбиране на лентата с msgid "The default sidebar size." msgstr "Стандартния размер на страничната лента." -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "Би бокс" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Писмо" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Леджър" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Легал" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Стейтмънт" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Икзекютив" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Фолио" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Кварто" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:290 +#: ../ps/ps-document.c:143 msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:752 +#: ../ps/ps-document.c:671 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:948 +#: ../ps/ps-document.c:858 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:1070 +#: ../ps/ps-document.c:980 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1176 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1355 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" - -#: ../ps/ps-document.c:1406 +#: ../ps/ps-document.c:1087 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1408 +#: ../ps/ps-document.c:1089 msgid "File is not readable." msgstr "Файлът не е читаем." -#: ../ps/ps-document.c:1429 +#: ../ps/ps-document.c:1109 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1432 +#: ../ps/ps-document.c:1112 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Файлът не е PostScript документ." -#: ../ps/ps-document.c:1463 +#: ../ps/ps-document.c:1124 msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" -msgstr "Търсене:" +msgstr "_Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Предишна" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Следваща" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи тип DVI" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи тип Djvu" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "от %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -301,77 +295,82 @@ msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" #: ../shell/ev-password.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" -"Документът е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +"Документът %s е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" -#: ../shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: ../shell/ev-view.c:726 #, c-format -msgid "Go to page %d" +msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на %d страница" +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:1222 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:1066 +#: ../shell/ev-view.c:1234 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:1236 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:397 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:483 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:485 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:784 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:951 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:972 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:1054 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:1077 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:1080 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -380,28 +379,28 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " "програма изисква PostScrip драйвер за принтер." -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1132 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:1134 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" -#: ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1750 msgid "Many..." msgstr "Много..." -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1755 msgid "Not so many..." msgstr "Не толкова много..." -#: ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:1760 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1764 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1768 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -436,247 +435,260 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" "02111-1307··USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:1793 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1796 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1799 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " +msgstr "" +"Владимир \"Kaladan\" Петков \n" +"Ростислав \"zbrox\" Райков \n" +"\n" +"GNOME на български!\n" +"http://gnome.cult.bg" -#: ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2086 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:2088 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2089 msgid "_Go" msgstr "_Отиване на..." -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2090 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2094 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2097 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2099 msgid "Print..." msgstr "Разпечатване..." -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Print this document" msgstr "Разпечатване на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2111 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2114 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2116 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Следващо търсене" + +#: ../shell/ev-window.c:2117 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Намиране на следващото споменаване на дума или фраза" + +#: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2125 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1999 +#: ../shell/ev-window.c:2128 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2130 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2131 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2135 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2136 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2138 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2141 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2142 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2144 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2149 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2150 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2153 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2154 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2166 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2167 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2172 msgid "Side _pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2173 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2175 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2176 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2179 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2181 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2187 msgid "Single" msgstr "Единична" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Показване на документа по една страница" -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2190 msgid "Multi" msgstr "Множество" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2191 msgid "Show the full document at once" msgstr "Показване на целия документ наведнъж" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2220 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2221 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2234 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2239 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:2242 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2455 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2462 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -- cgit v0.9.1