From f7510970589ab3a687023b127803ae6d11d41aca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sat, 14 May 2005 16:11:29 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-05-14 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ff04691..728862a 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,23 +17,64 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550 +msgid "Best Fit" +msgstr "Запълване" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Запълване на страницата по ширина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)" @@ -60,10 +101,11 @@ msgstr "Показване по подразбиране на лентата с #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much room as possible." +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." msgstr "" "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " @@ -80,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " "изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната " -"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -90,7 +132,7 @@ msgid "" msgstr "" "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " "и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние " -"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -100,7 +142,415 @@ msgid "" msgstr "" "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " "булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по " -"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го " +"обратно, за да го премахнете." + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "неочакван край на файла\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "няма избрани страници\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf macro има грешки\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "шрифтът %d не е определен\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "потребителски" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: неочакван преамбюл\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: неочакван край на файла\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Забиване" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Грешка: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Предупреждение: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Фатална грешка: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Фатална грешка" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -274,7 +724,7 @@ msgstr "Всички документи" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" @@ -290,10 +740,20 @@ msgstr "Изображения" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" +#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -334,79 +794,87 @@ msgstr "Документът %s е заключен и изисква п msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:806 +#: ../shell/ev-view.c:1260 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1356 +#: ../shell/ev-view.c:1857 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:1368 +#: ../shell/ev-view.c:1869 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:1370 +#: ../shell/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:385 +#: ../shell/ev-window.c:488 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:433 +#: ../shell/ev-window.c:536 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:435 +#: ../shell/ev-window.c:538 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:690 +#: ../shell/ev-window.c:780 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "Файлът %s не съществува." + +#: ../shell/ev-window.c:816 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:857 +#: ../shell/ev-window.c:981 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:878 +#: ../shell/ev-window.c:1002 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:960 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:983 +#: ../shell/ev-window.c:1094 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:986 +#: ../shell/ev-window.c:1126 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -415,28 +883,33 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " "програма изисква PostScrip драйвер за принтер." -#: ../shell/ev-window.c:1038 +#: ../shell/ev-window.c:1178 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1040 +#: ../shell/ev-window.c:1180 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089 +#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" -#: ../shell/ev-window.c:1680 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." +#: ../shell/ev-window.c:1681 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:1685 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" +"Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1690 +#: ../shell/ev-window.c:1969 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -449,7 +922,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -461,279 +934,348 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1698 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " +"до \n" +"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1723 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1726 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" - -#: ../shell/ev-window.c:1729 +#: ../shell/ev-window.c:2010 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Владимир \"Kaladan\" Петков \n" "Ростислав \"zbrox\" Райков \n" -"Владимир \"Kaladan\" Петков " +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2321 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2324 msgid "_Go" -msgstr "_Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2329 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2331 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2334 msgid "Print..." -msgstr "Разпечатване..." +msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2335 msgid "Print this document" -msgstr "Разпечатване на този документ" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2343 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2345 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2042 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2352 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2354 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:2355 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Настройване на лентата с инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2363 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2366 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2368 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2374 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2376 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2075 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2076 +#: ../shell/ev-window.c:2383 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "_Contents" -msgstr "_Потребителско ръководство" +msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2392 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2090 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2093 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Избор на страници" +#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Прелистване една страница напред" + +#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Прелистване една страница назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2419 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2426 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2427 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:2429 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:2430 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2432 msgid "Side _pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2433 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2435 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2438 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:2439 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:2441 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2444 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2445 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Стартиране на документа като презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2447 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2448 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:2450 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2451 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2121 -msgid "Single" -msgstr "Единична" - -#: ../shell/ev-window.c:2122 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" - -#: ../shell/ev-window.c:2124 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" - -#: ../shell/ev-window.c:2125 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" - -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:2499 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:2512 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:2514 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2168 +#: ../shell/ev-window.c:2530 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2174 +#: ../shell/ev-window.c:2536 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2540 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2183 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Zoom Out" -msgstr "Намаляне" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2188 -msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" +msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Много..." + +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Не толкова много..." + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Избор на страници" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Единична" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Показване на документа по една страница" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Множество" -- cgit v0.9.1