From ff64f5106b41a38729bf65fa41e82a1a8fd388df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sun, 05 Mar 2006 10:53:12 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2006-03-05 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov --- (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 06fd24c..0e536f4 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файлът е развален." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" @@ -161,11 +157,11 @@ msgstr "" "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " "печат." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файлът не е наличен" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документът е в некоректен формат" @@ -311,90 +307,96 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Файлът не се чете." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя." + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Предишна" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Следваща" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" @@ -506,15 +508,15 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Съдържание" @@ -538,11 +540,11 @@ msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" msgid "Scroll View Down" msgstr "Прелистване на изгледа надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" @@ -550,48 +552,44 @@ msgstr "Отиване на страница %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:3271 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито" - -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1105 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1181 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1225 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1284 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -600,32 +598,32 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1341 +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1409 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -634,7 +632,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -647,7 +645,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -659,7 +657,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -670,15 +668,15 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -688,257 +686,257 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2771 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2772 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2804 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -- cgit v0.9.1